Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1189028 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5825 : 06 Октября 2013 02:34:56 »
...Еще пишется этот 羌 с точкой справа внизу в закорючке. А как он тогда читается? Или это старое написание? ...

старое написание, читается также
http://www.zdic.net/z/21/js/7F97.htm
нежен ад

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5826 : 06 Октября 2013 12:47:38 »
исходя из штудирования этого словаря пришел к выводу что это - высоко художественно исполненный. т.е. пол сравнению с китайчскими пиньтхе - попадавшие туда романовские очень даже были хороши.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн The shadow

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5827 : 06 Октября 2013 18:48:20 »
Пожалуйста, помогите перевести предложение. Понимаю перевод каждого отдельного слова, а все вместе связать не могу :( Заранее спасибо.
    电源线请采用橡胶电缆线, 电线截面可根据电机额定电流按每平方毫米承受3安培电流来选用.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5828 : 06 Октября 2013 20:48:14 »
Пожалуйста, помогите перевести предложение. Понимаю перевод каждого отдельного слова, а все вместе связать не могу :( Заранее спасибо.
    电源线请采用橡胶电缆线, 电线截面可根据电机额定电流按每平方毫米承受3安培电流来选用.
Источник питания требуется [подключать] изолированным кабелем, [при этом] сечение провода следует выбирать основываясь на номинальном токе устройства [из расчета] 3 ампера на один квадратный миллиметр.

Оффлайн The shadow

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5829 : 06 Октября 2013 21:02:58 »
qleap, оо,большое спасибо! Я все так  примерно и поняла,но не смогла грамотно составить предложение, я ведь не технарь)))
Хie xie!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5830 : 07 Октября 2013 21:49:46 »

старое написание, читается также
http://www.zdic.net/z/21/js/7F97.htm
а вот просто с точкой: http://zh.wiktionary.org/zh/%F0%A6%8D%91

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5831 : 07 Октября 2013 22:13:21 »
И что он значит? Байда выкидывает на цифру 21....  Почему все таки им обозначали русские деньги в Дунбэе? Пошло это толи с 1860-х то ли с 1916  вероятно с первого. А в 1917-19 на всех деньгах в Харбине и на КВЖД писали - обменивается на qiangtie - имея в виду русские рубли. Что же это за цян?.... :( такой крутой...

вот он например внизу слева на Хэйхэсских деньгах 1917 года

http://hi.baidu.com/aguangchan/item/74d54dc314ecaa4fa8ba9478
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн leonidus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 118
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5832 : 13 Октября 2013 18:43:43 »
Давно и от многих источников слышал, что самое страшное пожелание злейшему врагу у китайцев: «ЧТОБ ТЫ ЖИЛ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН!»
Вчера спросил свою лаоши, есть ли ченьюй или выражение с подобным смыслом, она затруднилась вспомнить.
Кто сможет сказать, откуда пошло это выражение на русском или вообще у китайцев ничего подобного нет и это выдумки?

И вдогонку, кто как точно переведет на китайский русское выражение "Чтоб ты жил на одну зарплату!" :D
以身教者从,以言教者讼

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5833 : 15 Октября 2013 15:58:11 »
Давно и от многих источников слышал, что самое страшное пожелание злейшему врагу у китайцев: «ЧТОБ ТЫ ЖИЛ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН!»
Вчера спросил свою лаоши, есть ли ченьюй или выражение с подобным смыслом, она затруднилась вспомнить.
Кто сможет сказать, откуда пошло это выражение на русском или вообще у китайцев ничего подобного нет и это выдумки?
... ...
http://en.wikipedia.org/wiki/May_you_live_in_interesting_times
нежен ад

Оффлайн euroman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5834 : 15 Октября 2013 16:35:37 »
Ребят, помогите, пожалуйста перевести всего одну фразу. Фраза: "ПОМНИ О ЦЕЛИ!".
Знакомый хочет сделать татуировку с данной фразой на китайском, так что перевод иероглифами должен быть максимально точным. Если сможете помочь, будем благодарны!

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5835 : 15 Октября 2013 16:46:41 »
Это латинская фраза, не китайская. Memento finis. Тамплиеры.

Интересно, Конфуция на латыни кто-нить колет? Надо бы посмотреть профильные форумы...

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5836 : 15 Октября 2013 17:26:04 »
Ребят, помогите, пожалуйста перевести всего одну фразу. Фраза: "ПОМНИ О ЦЕЛИ!".
Знакомый хочет сделать татуировку с данной фразой на китайском, так что перевод иероглифами должен быть максимально точным. Если сможете помочь, будем благодарны!
波姆尼阿测利
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн euroman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5837 : 15 Октября 2013 17:41:30 »
波姆尼阿测利

Спасибо, но перевод нужен смысловой а не фонетический)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5838 : 15 Октября 2013 17:46:52 »
Ну что, камрады, "ибу ибу дадао муди" подойдет, как думаете? Ведь, если так подумать, помнить о цели нужно для того, чтобы шаг за шагом к ней приближаться, правильно ведь?

Оффлайн euroman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5839 : 15 Октября 2013 18:07:35 »
Знакомые предлагают такой вариант: 别忘记目的.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5840 : 15 Октября 2013 19:34:33 »
Ну что, камрады, "ибу ибу дадао муди" подойдет, как думаете? Ведь, если так подумать, помнить о цели нужно для того, чтобы шаг за шагом к ней приближаться, правильно ведь?
Годится!  ;)
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5841 : 15 Октября 2013 19:36:52 »
别忘记目的.
Под угрозой жестокой казни даже не дал бы себе наколоть на тело такое.
И приятелю вашему не советую.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5842 : 15 Октября 2013 22:10:09 »
Знакомые предлагают такой вариант: 别忘记目的.

Не забуду мудь родную.

Оффлайн euroman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5843 : 16 Октября 2013 04:00:18 »
В итоге никаких толковых решений, товарищи китаеведы? :)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5844 : 16 Октября 2013 07:26:18 »
В итоге никаких толковых решений, товарищи китаеведы? :)

А разве могут быть толковые решения в бестолковой ситуации?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5845 : 16 Октября 2013 11:41:38 »
Ребят, помогите, пожалуйста перевести всего одну фразу. Фраза: "ПОМНИ О ЦЕЛИ!".

В итоге никаких толковых решений, товарищи китаеведы? :)
Ну нету у нас цветовой дифференциации штанов! А значит нет ЦЕЛИ. А раз нет ЦЕЛИ...  :D
不怕困难不怕死

Оффлайн monol

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5846 : 16 Октября 2013 16:19:20 »
привет, помогите пожалуйста перевести:


Оффлайн Maхimus

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5847 : 16 Октября 2013 16:44:49 »
А разве могут быть толковые решения в бестолковой ситуации?
Вот пытаются тактично объяснить человеку, что по-китайски это будет звучать более убого, чем по латыни. Ведь не понимает, да ещё товарищами обзывается  ;D

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5848 : 16 Октября 2013 17:21:06 »
привет, помогите пожалуйста перевести:
钮蕊
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E9%92%AE%E8%95%8A
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн euroman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5849 : 16 Октября 2013 19:12:35 »
И на том спасибо :)