Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1189028 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5800 : 22 Сентября 2013 18:37:32 »

Все верно

室内导通 - внутренняя (камерная) проводка
电缆导通 - кабельная проводка

А вот кабельный канал правельнее было бы 电缆管
Соглашусь.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5801 : 23 Сентября 2013 01:17:43 »
大红鹰,

В случае c 室内导通 и 配线导通工作 я бы сказал, что здесь это, во-первых, проверка (определение) целостности электрических цепей или их участков, проверка правильности подключения (核对配线就是线路导通, 此项工作分室内、室外两部分。… 检查是否有错配、漏配、多配、端子配线错位等在施工中出现的配线错误; http://lw.3edu.net/gclw/lw_153045.html), в просторечии у нас это обычно называется “прозвонка цепей”. Одновременно, насколько я понял, 导通 может означать подачу напряжения, подключение к сети всей кабельной системы, например: http://wenku.baidu.com/view/c5adeb04cc17552707220856 (1.导通前的准备工作; 2.导通中的故障处理; 3. 导通后的连锁试验) - т.е. вся система переходит во включенное состояние как в фразе "电路处于导通状态" (цепь замкнута).

В 电缆导通 (если речь о сочетаниях 电缆导通测试, 电缆导通检测), я бы сказал под 导通 подразумевается также "целостность цепи", или “проводимость”, т.е. способность кабеля/линии/цепи проводить ток, отсутствие разрывов. Проверяется, например, мультиметром или мегаомметром, судя по всему, наряду с измерением сопротивления изоляции.

首先要对回路电缆进行绝缘和导通试验

检查连线及插头座有无松动,检查插头簧片有无变形,用万用表检查电缆导通情况

在确定故障性质时,需要进行绝缘电阻测量和“导通试验”,测量绝缘电阻时,用兆欧表(1kV以下电线电缆用1OOOV的兆欧表,1kV及以上电线电缆用2500V兆欧表)来测量电线电缆芯之间和芯线对地的绝缘电阻,进行“导通试验”时,将电线电缆的末端三相短路,用万用表在电线电缆的首端测芯线之间的电阻。然后根据测试结果,综合判断故障的性质,有时为了弄清故障点的损坏程度还要进行直流耐压试验。 (http://www.hntdsx.com/dianlidianlananzhuang/)

проверка целостности цепи током до 200 мА (мегаомметр MIC-1000) (http://www.cpk100.ru/catalog/furniture/mjegaommjetry/mic-1000_izmjeritjel-_soprotivljenija_uvlazhnjennosti_i_stjepjeni_starjenija_eljektroizoljacii/)
导通测试电流200mA (мегаомметр KYORITSU 3132A) (http://www.cewenyi.cn/list.asp?ProdId=0723)
Тест проводимости на 200мА или 20мА (мегаомметр MIT-200) (http://www.technoac.ru/product/31-elec-equipment/megaohmmeter.html)

coolprim, Kings,

По поводу кабельного канала, обычно это просто 线槽, полные версии: 走线槽 (配线槽、行线槽), хотя 电缆管 тоже вариант, хотя это скорее трубы для прокладки кабеля в земле, а кабель-каналы, вроде бы, в основном используются в помещениях и имеют форму короба (прямоугольное сечение): основание и крышка.
http://www.pvc-xiancao.com/
http://www.hongyan.com.cn/products/product_t.asp?action=6
« Последнее редактирование: 23 Сентября 2013 02:40:16 от sanddigger »

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5802 : 23 Сентября 2013 13:03:11 »
По поводу кабельного канала, обычно это просто 线槽, полные версии: 走线槽 (配线槽、行线槽), хотя 电缆管 тоже вариант, хотя это скорее трубы для прокладки кабеля в земле, а кабель-каналы, вроде бы, в основном используются в помещениях и имеют форму короба (прямоугольное сечение): основание и крышка.
http://www.pvc-xiancao.com/
http://www.hongyan.com.cn/products/product_t.asp?action=6
Опять же соглашусь.
Вариант: труба для укладки кабеля в земле
Стальная либо ПНД (полиэтилен низкого давления)
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн yJIuCC74

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Skype: m.dikovsky
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5803 : 23 Сентября 2013 22:01:40 »
Помогите с переводом выдержки из Правил таможни КНР по заполнению таможенной декларации http://www.customs.gov.cn/publish/portal0/tab399/info122417.htm:

六、进口日期/出口日期
进口日期填报运载进口货物的运输工具申报进境的日期。
出口日期指运载出口货物的运输工具办结出境手续的日期,本栏目供海关签发打印报关单证明联用,在申报时免予填报。
无实际进出境的报关单填报海关接受申报的日期。
本栏目为8位数字,顺序为年(4位)、月(2位)、日(2位)。

二十三、成交方式
本栏目应根据进出口货物实际成交价格条款,按海关规定的《成交方式代码表》选择填报相应的成交方式代码。
无实际进出境的报关单,进口填报CIF,出口填报FOB。

Буду очень признателен.

Оффлайн 大红鹰

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5804 : 24 Сентября 2013 16:21:11 »
Sanddiger, в очередной раз большое спасибо за Вашу помощь. Ваш перевод 导通 является правильным - проверка целостности электрических цепей. Да и вообще столь развернутый ответ с ссылками - просто нет слов. Спасибо!
“Свободен тот, кто может не врать”

Оффлайн stemale

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5805 : 26 Сентября 2013 23:07:52 »
Извеняюсь если офтоп. Но где можно спросить о помощи перевода текста с китайского сайта ?

Оффлайн slonikdva

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5806 : 27 Сентября 2013 00:21:14 »
А не сможете опознать- на  пачке то что написано красным цветом. Лучшего качества не удалось добиться.Очень надо!!!
Отсутствие результата - тоже результат.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5807 : 27 Сентября 2013 01:59:06 »
     品茗=品茶
          品味佳茗怡人生
Красный — немного сомнителен.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5808 : 27 Сентября 2013 02:09:22 »
А не сможете опознать- на  пачке то что написано красным цветом. Лучшего качества не удалось добиться.Очень надо!!!
... ...
да ничего особенного ;)
советуют заценить этот прекрасный, во всех отношениях, чай,
обещают здоровую жизнь полную веселья и радости
нежен ад

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5809 : 27 Сентября 2013 12:03:47 »
Извеняюсь если офтоп. Но где можно спросить о помощи перевода текста с китайского сайта ?
Если "за даром", то проще всего гугл-транслейт - это очень хороший онлайн-переводчик.
За деньги нотариально заверенный скриншот переведет любой (квалифицированный) переводчик китайского, я так думаю.

Оффлайн Anya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5810 : 28 Сентября 2013 19:34:52 »
Будьте добры, помогите, пожалуйста, написать иероглифами этот адрес: CHINA Heilongjian sheng Haerbin shi xiang fang qu jiebei wei jie 23 hao 303. Спасибо большое

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5811 : 29 Сентября 2013 02:54:45 »
Будьте добры, помогите, пожалуйста, написать иероглифами этот адрес: CHINA Heilongjian sheng Haerbin shi xiang fang qu jiebei wei jie 23 hao 303. Спасибо большое
Вероятно это:
http://chn.youbianku.com/address/%E9%BB%91%E9%BE%99%E6%B1%9F%E7%9C%81%E5%93%88%E5%B0%94%E6%BB%A8%E5%B8%82%E9%A6%99%E5%9D%8A%E5%8C%BA%E5%8C%97%E7%BA%AC%E8%A1%97
То есть
中国黑龙江省哈尔滨市香坊区北纬街23号303
Смущает только наличие в вашем тексте ...jiebei wei..., слога jie, который сюда не вписывается.
« Последнее редактирование: 29 Сентября 2013 03:00:51 от qleap »

Оффлайн Hostel

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Очарованный странник
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5812 : 29 Сентября 2013 20:33:12 »
Гость из Гонконга оставил в книге отзывов. Надеюсь, что хорошее :)
Немного знакома с японским вариантом иероглифики, но написанное от руки все-равно не понимаю.
Пожалуйста, помогите прочитать и перевести!


загрузить картинку
« Последнее редактирование: 29 Сентября 2013 20:51:59 от Hostel »

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5813 : 29 Сентября 2013 21:00:19 »
Гость из Гонконга оставил в книге отзывов. Надеюсь, что хорошее :)
Немного знакома с японским вариантом иероглифики, но написанное от руки все-равно не понимаю.
Пожалуйста, помогите прочитать и перевести!

... ...
он вас любит, типа
нежен ад

Оффлайн Hostel

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Очарованный странник
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5814 : 30 Сентября 2013 20:38:59 »
Fu Manchu, спасибо за перевод! Мы так и надеялись, что это не жалоба на обслуживание и не три хулиганские буквы на заборе  :)

Оффлайн Alinyska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5815 : 03 Октября 2013 19:33:22 »
Здравствуйте! Буду благодарна, если сможете помочь перевести :)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5816 : 04 Октября 2013 01:10:51 »
Здравствуйте! Буду благодарна, если сможете помочь перевести

香梅蘭
(если сверху вниз справа налево)
благоухание, аромат дикой сливы и орхидеи
(первый иероглиф сомнителен)

(если в европейском написании)
梅蘭芬香
аромат Мэй Лань-фан (оперного исполнителя Седой девушки)  :)

Кто знает, поправьте!

Интересно, что изображено на картине?

     ? ?
« Последнее редактирование: 04 Октября 2013 11:48:46 от anima*** »

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 583
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
    • klausnick
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5817 : 04 Октября 2013 14:50:00 »
Выделенный красным похож на

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5818 : 04 Октября 2013 20:02:27 »
馨香梅蘭
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5819 : 04 Октября 2013 21:34:40 »
馨香梅蘭

В итоге:
     馨香梅蘭
благоухание орхидеи

     ??


Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5820 : 05 Октября 2013 00:52:52 »
Именно.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Alinyska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5821 : 05 Октября 2013 03:58:32 »
Спасибо всем за внимание! Картинка с иероглифом такая:) Так что перевод вполне логичен)

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5822 : 05 Октября 2013 23:26:05 »
А помогите мне перевести:
дело в том, что русские деньги китайцы в Дунбэе раньше называли 羌帖 - qiangtie.  Что такое этот "цян" - в байду дает какуюта малуюнациональность. Но почему тогда прозвище денег такое? Еще пишется этот 羌 с точкой справа внизу в закорючке. А как он тогда читается? Или это старое написание? Кто поможет? Как найти этимологию этого названия "старых романовских рублей царского правительства?".. :(
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5823 : 05 Октября 2013 23:41:23 »
Вот и ответ:
所谓“羌帖”是我国东北和新疆地区民间对沙俄在我国发行的卢布纸币的俗称,即哈尔滨最初的开埠之币——洋钞。 羌帖是相对于当时我国东北流通的“私帖”和“官帖”而言的。“羌帖”流入我国是从19世纪60年代开始的。19世纪中叶,沙俄帝国通过《瑷珲条约》侵占了我国黑龙江以北、乌苏里江以东共100多万平方公里的地区。从19世纪60年代开始,“羌帖”就越过边界侵入我国东北。与此同时,“羌帖”还渗入新疆的伊犁和塔城地区。
Взято, разумеется, из энциклопедии Байду http://baike.baidu.com/view/7784151.htm?fr=iciba
А вот и фото этих цянте:
http://photo.hanyu.iciba.com/upload/encyclopedia_2/79/70/bk_7970f92d012ea3393002646d19390bd7_WFD5Xg.jpg
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5824 : 05 Октября 2013 23:57:12 »
Знаем мы эту Хулуньбуирскую контору (здесь правдо написано "русские рубли") но ответа НЕТ!  почему QIANG?  и как читается это qiang c  токой-может в ней ответ? Байду я тоже потралил. Здесь может дать ответ 4-х томник черный может быть.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.