Этика переводчика
0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.
Parker, можете выложить ваш вариант перевода на рисунке? т.к. иероглифы мне не о чем не говорят
Сорри, но там не мелкоразмерный и крупноразмерный рис, а много и мало риса.И, мне кажется, 鸡 排骨 имеется в виду курица и ребрышки.
спасибо большое!непонятно только на счет последнего...картофель готовится 90 минут?
Не могли-бы вы сказать, что это означает?
変身biàn shēn изменить имидж (внешность)http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%A4%89%E8%BA%AB
Спасибо, а это понятие касается только внешних изменений или это могут быть любые изменения, метаморфозы человека/предмета?
Помогите пожалуйста с переводом. Что написано на етой картинке
Сервер сейчас на обслуживании, вход выполнить невозможно, следите за сообщениями администратора.
Спасибо, qleap! Иероглифов в эл. виде и общего смысла надписи мне вполне достаточно.
к сожалению, в китае радикал не отображается, но если там написано то, что приведено выше, то, возможно, смысл такой: "отправляясь в места на больших землях, окруженных каким-либо морем, независимо от того, направляетесь вы на восток или запад, зимой или летом, вам придется путешествовать водными путями"(я позволил себе изменить один иероглиф: 往凡海中大洲地方去之无论东西冬夏均由水路行走)
170 煤 窄 ?
4 高麗界碍