Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1182613 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4900 : 14 Сентября 2012 22:52:15 »
А почему птицечеловек?
эвфемизм от 屌人 diăorén (*удак).

сейчас иероглиф 屌 записывают 鸟 diăo, чтобы глаз не резало. а чтобы слух тоже не резало, и говорить стали политкорректно: 鸟人 niăorén :)

вот такой получился "чудак на букву М"

Оффлайн Олеся88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4901 : 15 Сентября 2012 14:07:05 »
Подскажите пожалуйста, очень нужен правильный перевод слов "счастливая" и "счастливая мама" китайскими иероглифами! Будет ли 幸福 самым точным переводом слова "счастливая" в высоком смысле, как состояние души? Про "счастливая мама" вообще не знаю.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4902 : 16 Сентября 2012 12:06:12 »
Подскажите пожалуйста, очень нужен правильный перевод слов "счастливая" и "счастливая мама" китайскими иероглифами! Будет ли 幸福 самым точным переводом слова "счастливая" в высоком смысле, как состояние души? Про "счастливая мама" вообще не знаю.

В словарях так:
счастливая
    幸福的
    xìngfúde

счастливая мама
    幸福的媽媽
    xìngfúde māma

    幸福媽媽
    xìngfú māma

В Гугле оба варианта, какой из них душевнее, знатоки подскажут.

https://www.google.ru/search?q=%E5%B9%B8%E7%A6%8F%E7%9A%84%E5%AA%BD%E5%AA%BD&hl=ru&newwindow=1&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=EE9VUIWCCqKG4gSSyoGQCg&ved=0CGkQsAQ&biw=1173&bih=652

http://www.xfmmclub.com/


Оффлайн Олеся88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4903 : 16 Сентября 2012 12:43:33 »
В моем случае к значению "счастливая" больше подходит 幸福 чем 快樂 я правильно поняла? Не хочется ошибиться при выборе тату)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4904 : 16 Сентября 2012 15:37:53 »
В моем случае к значению "счастливая" больше подходит 幸福 чем 快樂 я правильно поняла? Не хочется ошибиться при выборе тату)

Лично я противник тату, особенно для женщин, очень вредно для здоровья.

Оффлайн Олеся88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4905 : 16 Сентября 2012 16:30:25 »
Лично я противник тату, особенно для женщин, очень вредно для здоровья.
Хотелось бы услышать ответ на вопрос, а не критику.(

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4906 : 16 Сентября 2012 16:39:26 »
幸福的妈妈, просто и понятно, если тату, то просто 幸福 делайте, этим всё сказано будет  :)

Оффлайн Олеся88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4907 : 16 Сентября 2012 16:50:29 »
Спасибо, это и хотела узнать :)

Оффлайн Наталья888

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4908 : 16 Сентября 2012 21:47:27 »
Спасибо большое!!!
Еще помогите перевести иероглифы на дверях.

Оффлайн taranchi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1240
  • Карма: 66
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4909 : 17 Сентября 2012 11:46:48 »
Еще помогите перевести иероглифы на дверях.

Так этож элементарно 8-)
   ОТКРЫВАЕТСЯ ВОВНУТРЬ. ОТ СЕБЯ.   ;D

благодарить не надо :-[



Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4910 : 17 Сентября 2012 15:23:39 »
Так этож элементарно 8-)
   ОТКРЫВАЕТСЯ ВОВНУТРЬ. ОТ СЕБЯ.   ;D

благодарить не надо :-[

     Не могли бы Вы показать 2 первых иероглифа, непонятно, при чем тут мечты, грезы, сливаться в гармонии? Просто любопытно.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4911 : 17 Сентября 2012 20:11:57 »
Так этож элементарно 8-)
   ОТКРЫВАЕТСЯ ВОВНУТРЬ. ОТ СЕБЯ.   ;D
Хм, мысль интересная пришла в голову... а нет ли дверей с надписью 克利钦科?  :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4912 : 17 Сентября 2012 20:12:11 »
Спасибо большое!!!
Еще помогите перевести иероглифы на дверях.
Как обычно белиберда написана.
Мало того, разными шрифтами. Первые два иероглифа в стиле Синшу (первый - таинственный незнакомец, второй скорей всего - "красота", третий ( - "сон, мечта") и четвертый ( - "тихий, мирный") в стиле Кайшу, причем четвертый явно в другом написании, ну а пятый ( - "благой, добрый") вообще печатным шрифтом SongtiZi нарисован.


Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4913 : 17 Сентября 2012 20:21:32 »
Первый - 華

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4914 : 17 Сентября 2012 20:28:47 »
Как обычно белиберда написана.
Мало того, разными шрифтами.
Всю таинственность испарили  :'(  ;D
а может, в разных шрифтах тоже заключен художественный замысел?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4915 : 17 Сентября 2012 21:32:42 »
Итак:
     華美夢泰善
Возможно, просто собраны добрые эпитеты, что-то вроде
      «(там за дверью) прекрасные мечты, тишина и доброта»
     ?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4916 : 18 Сентября 2012 00:48:46 »
Первый - 華
Забавно. Траву оказывается рисуют как восьмерку. Я в начале тоже подумал на "Хуа", но потом решил почему-то что наверху цао.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4917 : 18 Сентября 2012 00:53:13 »
Всю таинственность испарили  :'(  ;D
а может, в разных шрифтах тоже заключен художественный замысел?
Просто художественная безвкусица. Причем сделано это даже не художником, а студентом (ткой) тех специальности.

Оффлайн mey0000

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4918 : 18 Сентября 2012 20:33:16 »
Вот текст, поправьте, если ошибся.

                   邮费价格表
本店默认发申通或圆通快递, 运费都是按重量计算, 而鞋子的重量每双都是 1KG-1.5KG
左右, 所以无法按多收只收一次运费计算, 具体请看:

       地区               第一双      每加一双      到货时间

福建省内                   8元          2元          1-2天

江苏,淅江,上海,广东    10元          5元          2-3天

江西,安徽                 12元          8元          2-4天

其他地方                  15元         10元          3-5天

新疆,西藏              30元         20元          3-7天

注:1.如偏远地区,只能用EMS才到达的,请直接EMS选快递拍下

   2.运费实收,如有异议,建议采用顺丰到付,具体咨询4008111111

   3.以上运送天数为店主根据经验值归纳而出,仅供参考

Спасибо вам огромное!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4919 : 19 Сентября 2012 13:45:02 »
Коллеги, можно ли перевести это 蘇城 как "крепость, поросшая травой"?

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4920 : 19 Сентября 2012 16:55:26 »
Цитировать
Коллеги, можно ли перевести это 蘇城 как "крепость, поросшая травой"?
Сомнительно, ... если только в каких-нибудь художественных целях. А так, больше похоже на Су-Сити, штат Айова, или оригинальное название для Сучжоу, Цзянсу, или, может быть, это псевдоним китайского блоггера?
« Последнее редактирование: 19 Сентября 2012 17:17:45 от sanddigger »

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4921 : 19 Сентября 2012 17:23:19 »
Сомнительно, ... если только в каких-нибудь художественных целях. А так, больше похоже на Су-Сити, штат Айова, или оригинальное название для Сучжоу, Цзянсу, или, может быть, это псевдоним китайского блоггера?

Этот? http://baike.baidu.com/view/790734.htm

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4922 : 19 Сентября 2012 18:04:41 »
И тот, и эти:
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/蘇城
http://blog.sina.com.cn/rainze

Я лишь к тому, что без контекста не совсем понятны задачи спрашивающего: может быть, речь вообще идет про город Партизанск в Приморском крае.

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4923 : 19 Сентября 2012 18:09:50 »
И тот, и эти:
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/蘇城
http://blog.sina.com.cn/rainze

Я лишь к тому, что без контекста не совсем понятны задачи спрашивающего: может быть, речь вообще идет про город Партизанск в Приморском крае.

Ага, он все безуспешно пытается найти смысл в китайской транскрипции тунгусо-маньчжурского слова Сучан, надеясь на то, что оно китайское

Оффлайн кто-то там

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4924 : 19 Сентября 2012 18:18:08 »
уже писали выше.
蘇城 в современном китайском языке переводится только как Су-Сити, название города в штате Айова.