Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1185149 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3250 : 19 Сентября 2011 21:38:43 »
Почему то переводчик перевел как - глупый старик.
Как в вашем варианте это звучит?
это чэнъюй, т.е. устойчивый оборот, типа со скрытым смыслом ;)
http://www.zhonga.ru/cn/j7v22

этим чэнъюем вдохновлялся Мао Цзэдун например:
Цитировать
Есть старинная китайская притча, которая называется «Юй-гун передвинул горы». В ней рассказывается, что в древности на севере Китая жил старик по имени Юй-гун (Юй-гун в переводе значит «глупый дед») с Северных гор. Дорогу от его дома на юг преграждали две большие горы — Тайханшань и Ванъушань. Юй-гун решил вместе со своими сыновьями срыть эти горы мотыгами. Другой старик, по имени Чжи-соу (Чжи-соу в переводе значит «мудрый старец»), увидев их, рассмеялся и сказал: «Глупостями занимаетесь: где ж вам срыть две такие большие горы!». Юй-гун ответил ему: «Я умру — останутся мои дети, дети умрут — останутся внуки, и так поколения будут сменять друг друга бесконечной чередой. Горы же эти высоки, но уже выше стать не могут; сколько сроем, настолько они и уменьшатся; почему же нам не под силу их срыть?». Опровергнув этими словами ошибочный довод Чжи-соу, Юй-гун, нимало не колеблясь, принялся изо дня в день рыть горы. Это растрогало бога, и он послал на землю двух своих святых, которые и унесли эти горы.
http://www.maoism.ru/library/the_foolish_old_man.htm

p.s.  ещё вспомнил 天下无难事, 只怕有心人
« Последнее редактирование: 20 Сентября 2011 00:05:49 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3251 : 19 Сентября 2011 23:04:14 »
Стадион уже бурлил, да так, что у охранников потребовали навести порядок среди сотрудников на всей площадке.
Да, неправильно определение понял. Спасибо за подсказку.
А можно ещё вопрос?

只有你发生改变,而且你超越阻碍你发展的信念,那么你的人生才会改变。
Только тогда изменится твоя жизнь, когда ты поверишь что сможешь преодолеть препятствия и развиваться дальше.

Что-то тут не так, два раза "изменится" никак не вставляются...
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3252 : 20 Сентября 2011 01:13:01 »
А какие фразы близкие по смыслу есть еще?
千里之行始于足下
путь в тысячу ли начинается с первого шага

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3253 : 20 Сентября 2011 01:18:32 »
只有你发生改变,而且你超越阻碍你发展的信念,那么你的人生才会改变。
Только тогда изменится твоя жизнь, когда ты поверишь что сможешь преодолеть препятствия и развиваться дальше.
Только тогда изменится твоя жизнь, когда ты изменишь себя, перешагнув через представления, мешающие твоему развитию.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3254 : 20 Сентября 2011 03:27:50 »
Только тогда изменится твоя жизнь, когда ты изменишь себя, перешагнув через представления, мешающие твоему развитию.
Попробую разобрать по частям. Части вроде понимаю, а в целое не могу сам связать...
Но предложенный вариант понял, смысл тоже, спасибо.

只有你发生改变 - только тогда ты создашь (произведешь) изменение,
而且 - притом, к тому же (?)
你超越 - ты преодолеешь
阻碍你发展的信念 - препятствующие твоему развитию убеждения
那么 - таким образом
你的人生 - твоя жизнь
才会改变 - только тогда сможет измениться
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн ScatterSand

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 858
  • Карма: 76
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3255 : 20 Сентября 2011 11:14:34 »
Не называЮт, а называЕт... один человек.
Пожалуй, так, и мы не будем пока что показывать на этого человека пальцем. ::)

Вот, помнится, одна девушка в шэньчжэньском разделе как-то написала "урки", имея в виду уйгуров ;D
Спасибо, интересный вариант, буду знать.

Ну даете, ScatterSand :) Давно ж на форуме, знаете прекрасно, как китайцы пишут ;)
Да, согласен, промахнулся я :-[. Всё это - моя обычная невнимательность.

https://www.facebook.com/alexander.papuga.7     https://vk.com/id63164585
"Всякий ведь знает, что тырить лучше всего на пожаре да на переезде" (Борис Акунин. Любовник смерти)

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3256 : 20 Сентября 2011 18:29:16 »
И еще один вопросик.
Подскажите, я правильно понимаю смысл нижеследующего высказывания?

这就是你面对生活的方式,做出和别人不一样成绩的方式。
Именно это определяет твое отношение к жизни, в то время как другие будут достигать успеха по-своему.
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3257 : 20 Сентября 2011 20:10:20 »
这就是你面对生活的方式,做出和别人不一样成绩的方式。
Именно это определяет твое отношение к жизни, в то время как другие будут достигать успеха по-своему.
Это и есть твой способ встречать то, что приготовила тебе жизнь; способ, позволяющий добиться успехов, отличающихся от тех, которых добились другие.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3258 : 20 Сентября 2011 21:28:49 »
Это и есть твой способ встречать то, что приготовила тебе жизнь; способ, позволяющий добиться успехов, отличающихся от тех, которых добились другие.
Первую часть смог осмыслить, а вторая никак не поддается. К чему 做出和... здесь?
Хочется достигнуть понимания :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3259 : 20 Сентября 2011 21:56:18 »

这就是你面对生活的方式,做出和别人不一样成绩的方式。
的方式 способ, который
[позволяет]
做出...成绩 добиться успехов
和别人 по сравнению с другими
不一样 неодинаковых

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3260 : 20 Сентября 2011 22:38:33 »
的方式 способ, который
[позволяет]
做出...成绩 добиться успехов
和别人 по сравнению с другими
不一样 неодинаковых
Фух, теперь понял. Спасибо. Но как же самому непросто! Купил книгу по грамматике китайского,  надеюсь поможет в разборе подобных случаев :)

PS. А как менять репутацию (карму) пользователю? Поставил бы плюсик, но не вижу как это сделать. Или еще не дорос до этого?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн ScatterSand

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 858
  • Карма: 76
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3261 : 21 Сентября 2011 03:36:31 »
PS. А как менять репутацию (карму) пользователю?
Когда счётчик Ваших сообщений покажет значение "100", то Вы увидите, что информационные участки под именем (слева от сообщений) у других пользователей приобретут новую строку, с плюсом и минусом, вот так:
Карма: ...
[ + ] [ - ]
Пол: ...

Сможете менять оценку кармы каждому юзеру раз в год, а если на форуме снова будут глобальные изменения (оформления, например), то - возможно -  и чаще (после каждого изменения).
« Последнее редактирование: 21 Сентября 2011 19:02:18 от ScatterSand »
https://www.facebook.com/alexander.papuga.7     https://vk.com/id63164585
"Всякий ведь знает, что тырить лучше всего на пожаре да на переезде" (Борис Акунин. Любовник смерти)

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3262 : 21 Сентября 2011 16:50:14 »
Скажите, а что такое 东南西北地乱扯 (东南西北的乱扯)?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3263 : 21 Сентября 2011 17:17:05 »
Скажите, а что такое 东南西北地乱扯 (东南西北的乱扯)?
гонит (несет чушь) на все 4 стороны

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3264 : 21 Сентября 2011 18:14:30 »
гонит (несет чушь) на все 4 стороны
Огромное спасибо!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3265 : 21 Сентября 2011 21:37:03 »
Скажите, а что такое 东南西北地乱扯 (东南西北的乱扯)?
бред.
бестолковая беседа.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3266 : 21 Сентября 2011 22:29:22 »
бред.
бестолковая беседа.
谢谢!我已经明白了。

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3267 : 22 Сентября 2011 17:33:49 »
Когда счётчик Ваших сообщений покажет значение "100", ...
Карма: ...
[ + ] [ - ]
Пол: ...

Сможете менять оценку кармы каждому юзеру...

А с какого числа сообщений можно будет менять пол юзеру?  ??? :D
I'm hungry

Оффлайн saaddy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3268 : 25 Сентября 2011 21:32:03 »
Помогите, пожалуйста, перевести
"Сходи, пожалуйста, в ту аудиторию, возьми с преподавательского стола тетради и принеси их в нашу аудиторию."

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3269 : 25 Сентября 2011 23:26:27 »
Помогите, пожалуйста, перевести
"Сходи, пожалуйста, в ту аудиторию, возьми с преподавательского стола тетради и принеси их в нашу аудиторию."
请你到那个教室去,把讲台上的笔记本拿到我们教室来。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн saaddy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3270 : 25 Сентября 2011 23:35:24 »
请你到那个教室去,把讲台上的笔记本拿到我们教室来。

Спасибо большое!

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3271 : 27 Сентября 2011 01:19:09 »
Господа, помогите, плз подобрать технический термин по-китайски!
Английское название taped wire  - это такой плоский проводник (луженая медная тонкая полоска), используется при распайке солнечных батарей. Как это по-русски - не знаю, все спецы в России используют английский термин :) По китайски можно теоретически подобрать массу словосочетаний, но хотелось бы знать правильное.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3272 : 27 Сентября 2011 13:10:24 »
Скажите, пожалуйста, есть ли в китайском языке слово созвучное словам «табан, табандо, табандао» и имеющее значение «переволок» (для лодок, между реками)?

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3273 : 27 Сентября 2011 17:25:39 »
Всем привет. Хочу уже давно сделать себе тату на груди, надпись китайскими иероглифами. Только вот нужно еще знать как все это пишется) И единственным верным решением посчитал написать сюда.
В общем хочу набить фразу "Все в твоих руках" только чтобы не буквально получилось, а со смыслом, якобы отрицание судьбы или что то в этом роде. Может есть какие нибудь фразы на китайском с этим же смыслом, или сама эта фраза.
Буду ОЧЕЕЕНЬ благодарен, если поможете мне с этим вопросом.
Заранее спасибо!
Вот нашел еще неплохой вариант: 人定胜天, в смысле "решимость человека превозмогает небо (судьбу)"
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3274 : 27 Сентября 2011 19:18:31 »
Поскольку подавляющее большинство русскоязычных с уйгурами никогда не сталкивается...
Не совсем согласен. Чем больше езжу, тем больше вижу уйгуров, белые шапочки, мечети. А может, это не уйгуры, а хуэйцы или кто там ещё Аллаху поклоняется?
Думаю, стоит называть всех мусульман Китая давно используемым словом - дунгане.