ИМХО, сумочки тут не при чём. Цзиньнан - это по БКРС "сокровища поэзии", "прекрасные стихи". Я полагаю, что фразу надо переводить так: "Предприятие запустило в производство драгоценный комплект, включающий нижеследующие товары либо услуги". Каков вообще контекст фразы? Что за бизнес, товары и услуги?
По поводу лиюаня. А может, это 理员, администратор, менеджер.