Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1169734 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #150 : 10 Февраля 2008 04:54:17 »
Волчья ягода: Волчья ягода - жимолость обыкновенная (Lonicera xylosteum L.)

expat, а точно дереза?  Я вот на заманиху вышел через chinese wolfberry. Так дереза и заманиха не одно и то же. Чему верить-то? Я запутался :(

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #151 : 10 Февраля 2008 08:13:23 »
Волчья ягода: Волчья ягода - жимолость обыкновенная (Lonicera xylosteum L.)

expat, а точно дереза?  Я вот на заманиху вышел через chinese wolfberry. Так дереза и заманиха не одно и то же. Чему верить-то? Я запутался :(
а дело в постановке вопроса:

(Lycium chinense) в переводе с латинского волчник китайский

т.е. его ареал только в китае , в россии он не встречается и русских названий  1) Заманиха
2) Барбарис
3) Резеда или дереза у него быть не может.

Wolfberries are almost never found in their fresh form outside of their production regions
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolfberry#_note-0

и кстати
http://www.countrysideliving.net/GRD_PoM_DAPHNE_Mrc06.html

« Последнее редактирование: 10 Февраля 2008 08:30:22 от 天師 »
壯士一去兮不复還

Оффлайн lzyiee

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #152 : 10 Февраля 2008 08:35:44 »
枸杞子为茄科植物枸杞之成熟果实, 枸杞子 Fructus Lyeii (英)Barbary Wolfberry Fruit 别名西枸杞、白刺、山枸杞、白疙针、又名狗奶子根。它在中国的传统医学中具有重要的地位,其药用价值备受历代医家的推崇。是传统名贵中药材和营养滋补品。枸杞子能够有效抑制癌细胞的生成,可用于癌症的防治。

【英文名】:Barbary Wolfberry Fruit
продажа электронныx переводчиков(англо-русско-китайский)
Веб-сайт:http://www.msuiee.cn/dzcdjxru.html

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #153 : 10 Февраля 2008 16:39:46 »
(Lycium chinense) в переводе с латинского волчник китайский
не волчник, а дереза:

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #154 : 10 Февраля 2008 16:42:00 »
.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #155 : 10 Февраля 2008 16:43:25 »
а дело в постановке вопроса:

(Lycium chinense) в переводе с латинского волчник китайский

т.е. его ареал только в китае

то есть лимонник китайский тоже только в китае растет, и в приморье его встретить нельзя???

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #156 : 10 Февраля 2008 16:53:44 »
а дело в постановке вопроса:

(Lycium chinense) в переводе с латинского волчник китайский

т.е. его ареал только в китае

то есть лимонник китайский тоже только в китае растет, и в приморье его встретить нельзя???
гы гы  ;D Ехпат -лиммоник то ...засланный!  ;D . И верьте не яндексу а латинскому словарю Lycium по латински "нечто волчиное" зачем его дерезой назвали российские горе биологи -непонятно.

Но формально Вы вполне правы конечно.
« Последнее редактирование: 10 Февраля 2008 17:08:47 от 天師 »
壯士一去兮不复還

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #157 : 10 Февраля 2008 17:50:29 »
то есть лимонник китайский тоже только в китае растет, и в приморье его встретить нельзя???
лимонник, кстати, и в нашей полосе(Воронеж) растёт нормально.
У меня на даче заросли натуральные 8-)

Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #158 : 10 Февраля 2008 18:08:53 »
то есть лимонник китайский тоже только в китае растет, и в приморье его встретить нельзя???
лимонник, кстати, и в нашей полосе(Воронеж) растёт нормально.
У меня на даче заросли натуральные 8-)
и еще на вашей страничке я впервые увидел легендарного березнюка гы гы  ;D
壯士一去兮不复還

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #159 : 10 Февраля 2008 19:19:54 »
а дело в постановке вопроса:

(Lycium chinense) в переводе с латинского волчник китайский

т.е. его ареал только в китае

то есть лимонник китайский тоже только в китае растет, и в приморье его встретить нельзя???
гы гы  ;D Ехпат -лиммоник то ...засланный!  ;D . И верьте не яндексу а латинскому словарю Lycium по латински "нечто волчиное" зачем его дерезой назвали российские горе биологи -непонятно.

Но формально Вы вполне правы конечно.
и формально, и неформально. ;) принятое в российской науке название - дереза. российские родовые названия далеко не всегда являются переводами научных. например, плаун (Lycopodium) мы не называем "волченожник", а хвощ (Equisetum) - "лошадещетинник". так к чему упоминание о "горе"-биологах?

кстати, по-латински "волк" - lupus, а lukos - это "волк" по гречески.

что значит "верить яндексу"? верить или не верить можно сайтам, на которые он отсылает. например, мультитрану: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3666022_1_2

а лимонник китайский дико произрастает в приморском крае. будете во владике, загляните в лес, его там немерено. ;)

Оффлайн Minna

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #160 : 15 Февраля 2008 02:48:52 »
Помогите с переводом, будьте добры!




Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #161 : 15 Февраля 2008 02:56:47 »
招财进宝 приносит богатство, привлекает сокровища

Оффлайн rozzita

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #162 : 16 Февраля 2008 04:10:45 »
здравствуйте! помогите с переводом на этом сайте есть адреса с телефоном подскажите плиз http://www.yamaha-motor.com.tw

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #163 : 16 Февраля 2008 20:46:07 »
здравствуйте! помогите с переводом на этом сайте есть адреса с телефоном подскажите плиз http://www.yamaha-motor.com.tw
Гм, используйте Гугель
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.yamaha-motor.com.tw%2Findex.htm&langpair=zh%7Cen&hl=ru&ie=UTF8

Оффлайн rozzita

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #164 : 17 Февраля 2008 15:46:32 »
к сожалению у меня не переводит не отображаеться станица перевода :'( если у вас получлось может скажите их координаты!
заранее спасибо

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #165 : 20 Февраля 2008 13:39:41 »
есть написание как бы одним иероглифом
阿佩敬上

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #166 : 20 Февраля 2008 13:50:03 »

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #167 : 25 Февраля 2008 03:42:16 »
Очень просто ,я думал что что то особенное,а это есть в любом словаре .芸 yún; wén I yún сущ. 1) рута (душистое растение, листья употреблялись для уничтожения книжной моли) 2) перен. книги, литература 芸館 книгохранилище 3) сурепица 菜芸 собирать сурепицу II wén, yún прил./наречие ярко-жёлтый [цвет]; цвет увядшей листвы 芸其黃矣 жёлтый цвет их [листьев] III yún гл. вм. 耘 (полоть) IV yún собств. Юнь (фамилия)

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #168 : 25 Февраля 2008 04:01:49 »
 1.png (99.23 Кб, 179x200 - просмотрено 83 раз.)- не знаю что это древний иероглиф      2.png (87.92 Кб, 159x200 - просмотрено 83 раз.)- колесница запряжённая с лошадью chē; jū это эквивалентно 车 [车 сокр. вм. 車] chē; jū I сущ./счётное слово 1) chē повозка, телега; коляска, экипаж; тележка, тачка; машина, воз    3.png (86.31 Кб, 200x153 - просмотрено 81 раз.)- дракон эквивалентно 龙 [龙 сокр. вм. 龍] lóng; máng; lǒng I lóng сущ. 1) дракон   4.png (101.94 Кб, 200x182 - просмотрено 80 раз.)- большой барабан  эквив. 鼓 gǔ I сущ./счётное слово 1) барабан 銅鼓 медный барабан 手鼓                                      В переводе помогал китаец

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #169 : 25 Февраля 2008 04:08:10 »
Вспомнил   Фото008.jpg (33.17 Кб, 293x327 - просмотрено 81 раз.)-韦[韋] ⁶wéi  韦 [韦 сокр. вм. 韋] wéi I сущ./счётное слово 1) выделанная (мягкая) кожа; мягкий, слабый 皮韋 кожи 2)* вм. 圍 (обхват, счетное слово) 十韋以上 в десять раз более обхватов II гл. вм. 衞 (защищать) III собств. Вэй (фамилия)                        Фото012.jpg (32.66 Кб, 346x261 - просмотрено 37 раз.)-летать из словаря 飞 [飞 сокр. вм. 飛] fēi; пекинск. диал. в сочет. также fěi I гл. А. (часто в функции определения к существительному) 1) летать, парить (в воздухе); летящий; летающий, летучий 鳥飛 птица летает (летит) 由天上飛下來 прилететь с неба 飛雲 летящие облака 雪花兒在空中飛 снежинки носятся в воздухе 2) возноситься, лететь [в]; курсировать [по воздуху]; возносящийся, высокий, вздымающийся ввысь 這架飛機由莫斯科起飛 этот самолёт летит (вылетает) из Москвы 明天我飛[在]北京 завтра я лечу в Пекин 飛橋 высокий (висячий) мост 飛樓 высокое (внушительное) здание 3) нестись [как на крыльях], мчаться; мчащийся, стремительный; быстрый; срочный 一輛汽車飛過去了 промчалась автомашина 飛舟 быстроходная лодка 飛駕 быстрый экипаж 飛差(chāi) срочное поручение 4) разноситься, распространяться; летучий, курсирующий, легко распространяющийся (о слухах, сплетнях); необоснованный, неаргументированный 響飛 разносится эхо 流言飛語 неосновательные слухи, сплетни 5) улетучиваться 蓋上瓶子吧, 免得香味兒飛了 закрой флакон, чтобы аромат не улетучился! гл. Б 1) запускать; метать, бросать, кидать; подымать в воздух 飛磚頭 бросить кирпич, швырнуть кирпичом 飛身 подняться в воздух, взлететь 2) пускать в ход; быстро (ловко) орудовать (чём-л.) 飛筆(翰) пускать в ход кисть (перо) 飛鋸 ловко орудовать пилой 3) срочно отправлять, срочно посылать 飛函(電) послать срочную почту (телеграмму) 4) отвергать; отрицать, порочить 飛其學 отрицать его знание (компетенцию) II сущ. 1) птица; пернатые; летающие насекомые 其主飛, 雉也 из птицы водится главным образом фазан 2) рысак, резвый конь 騁六飛 ехать (мчаться) на шестёрке рысаков III собств. Фэй (фамилия)

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #170 : 25 Февраля 2008 04:16:49 »
Счёт на 5 юаней 有限公司 yǒuxiàngōngsī эк. компания с ограниченной ответственностью компания Xin sheng yun mao  г. Ган Джоу   代理 dàilǐ- доверенное лицо заплатило 5 юаней за услугу

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #171 : 25 Февраля 2008 04:19:10 »
Счёт на 5 юаней 有限公司 yǒuxiàngōngsī эк. компания с ограниченной ответственностью компания Xin sheng yun mao  г. Ган Джоу   代理 dàilǐ- доверенное лицо заплатило 5 юаней за услугу

Оффлайн tyrus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #172 : 25 Февраля 2008 04:20:10 »
Счёт на 5 юаней 有限公司 yǒuxiàngōngsī эк. компания с ограниченной ответственностью компания Xin sheng yun mao  г. Ган Джоу   代理 dàilǐ- доверенное лицо заплатило 5 юаней за услугу

Оффлайн Yarik1023

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #173 : 29 Февраля 2008 21:34:45 »
Словари, как и люди, разошлись во мнениях. Существуют варианты:
1) Заманиха
2) Барбарис
3) Резеда

Первые два еще и очень между собой похожи. Так что такое этот самый 枸杞子?

Chinese: 寧夏枸杞; pinyin: Níngxià gǒuqǐ) and L. chinense (Chinese: 枸杞; pinyin: gǒuqǐ), two species of boxthorn in the family Solanaceae (which also includes the potato, tomato, eggplant, deadly nightshade, chili pepper, and tobacco). Although its original habitat is obscure (probably southeastern Europe to southwest Asia), wolfberry species currently grow in many world regions.[1] Only in China, however, is there significant commercial cultivation.

According to the United States Department of Agriculture Germplasm Resources Information Network,[2] it is also known as Chinese wolfberry, goji berry, barbary matrimony vine, bocksdorn, Duke of Argyll's tea tree,[3] or matrimony vine.[4] Unrelated to the plant's geographic origin, the names Tibetan goji and Himalayan goji are in common use[5] in the health food market for products from this plant.
« Последнее редактирование: 29 Февраля 2008 21:42:29 от Yarik1023 »

Оффлайн XiaoLan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #174 : 02 Марта 2008 04:08:15 »
做空机制
На английский оно переводится как "short-mechanism" (переводили китайцы). Бьюсь уже второй вечер, никак не могу перевести... ???