• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Японские звукоподражания

Started by Tramp, 17 March 2003 16:45:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Tramp

Привет всем!
Может кто-нибудь дать ссылку на ресурс по японским письменным звукоподражаниям. Ну или в топике рассказать, кто что знает. Я имею в виду различные звуки, записываемые в тексте каной. Всякие "куру", "суру" и прочие "доки-доки". Ну, что-то вроде наших "бах", "тресь", "дзынь".
Спасибо заранее.

Iruka

http://anime.dvdspecial.ru/Japan/vocal.shtml
http://www.komi.com/japanese/ здесь тоже есть словарь звукоподражаний

Но они неполные абсолютно, потом можно просто словари поглазеть и книжки есть про это специальные.

Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Tramp

Quote from: not_so_mad_irka on 17 March 2003 16:55:12...и книжки есть про это специальные.

Спасибо. А можно названия книжек?

Iruka

"Giongo / Gitaigo Tsukai Kata Jiten" (Dictionary of Usage for Sound and Mimicry Words).  Авторы Toshiko Atooda,  Kazuko Hoshino Изд-во Soutakusha

у меня есть такая вот
наверно и другие есть
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Tramp

Ещё раз, спасибо. Только я ж её не прочитаю, пожалуй. Она на английский, хотя бы, переводилась?

Iruka

ой нет, но может кто-нибудь другие книжки посоветует?

я вот могу еще ссылку кинуть, там по-английски

http://japaneseculture.about.com/blgitaigo.htm
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Tramp

А вот за это отдельное спасибо. :)
Того что искал, пока не вижу, но сама страничка прелюбопытнейшая.

Iruka

а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Humbert

Вообщето это называется "ономато-поэтическая лексика", и к "куру-суру" имеет отдаленное отношение :-)
предвижу недобрые отклики. просто хотел внести ясность. :))

doraneko

Quote from: not_so_mad_irka on 17 March 2003 18:14:18а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
Ну например, в парикмахерской анкета. Как вам нравится  -  чтобы волосы были САРАСАРА или СИТТОРИ???
Туда же САППАРИ (или это другая песня?)

Tramp

Quote from: not_so_mad_irka on 17 March 2003 18:14:18а что конкретно интересует? может проще конкретный вопрос здесь запостить? вам и ответят;)
Ну, например, то, что лежит в аттаче     :)
А вообще, хотелось бы найти более-менее полный и систематизированный справочник, потому что вопросы такие возникают регулярно. Не хотелось дёргать всех постоянно. Хотя, почему бы и нет.

Iruka

Quote from: Voronin on 17 March 2003 20:54:57Вообщето это называется "ономато-поэтическая лексика", и к "куру-суру" имеет отдаленное отношение :-)
предвижу недобрые отклики. просто хотел внести ясность. :))
ну человек спросил про звукоподражание... Вон оно-то и есть "ономатопоэтическая" лексика... А куру-суру я так понимаю было как дополнение спрошено? уже до кучи;)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Tramp

"ономатопоэтическая"... Это я не знаю... Это я не понимаю... Вопрос-то гораздо уже. Вот читаю я, к примеру, мангу. Встречаю рядом с рисунком надпись "куру", сделанную корявой каной, и понимаю - это кто-то только-что на 180 развернулся. Или "Дзацу" - металл звякнул, или "Доккун" - сердце заколотилось. А встречаю закорючку, вроде той, что я выше показал, и даже не знаю, что подумать. ???

lenik

Quote from: Tramp on 18 March 2003 15:28:33А встречаю закорючку, вроде той, что я выше показал, и даже не знаю, что подумать. ???
"УПП". Икнул, типа, кто-то =)
Здесь бываю очень редко. Кому нужно, ищите меня на http://gaijin-life.info

Tramp

#14
Quote from: lenik on 18 March 2003 16:12:50"УПП". Икнул, типа, кто-то =)
Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то  :)

keiniYan

Quote from: Tramp on 18 March 2003 17:36:47Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то  :)
ну, трамп, удивляешь! :o!! долгий слог и короткий слог  в японском - об этом ты знаешь, надеюсь?
 так вот,  в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(

Tramp

Quote from: keiniYan on 18 March 2003 17:45:09...в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(
Ну, чайник я. Не знаю японского. Хотя, если серьёзно, о том, что малое "tsu" в конце означает резкий обрыв звука, слышал, и понимаю, что на рисунке написано очень краткое "ку". Вопрос в том, что этот звук может означать. В русском языке никаких аналогий я не нахожу.

Tyoma

Quote from: keiniYan on 18 March 2003 17:45:09ну, трамп, удивляешь! :o!! долгий слог и короткий слог  в японском - об этом ты знаешь, надеюсь?
 так вот,  в этом случае это произношение слога "очень краткое" ( не буду писать как, ибо это бесполезно буквами выразить) >:(
Keini, плиз подробнее. Что, в ЯЯ есть значок указывающий на краткость слога? Внизу знак похож на ТСУ маленькое, верно? Я думал, что он удваивает согласную, если стоит перед слогом и только... А ну делитесь секретами ;)))))

Shuravi

Восклицания типа "あっ!" выглядят вполне "правильно".

А вот значек нигори после "あ, い, う, え, お".
Такое и вапуро не дает напечатать. Только самому лепить два символа рядом.

wan-wan

Quote from: Shuravi on 18 March 2003 18:45:23Восклицания типа "あっ!" выглядят вполне "правильно".

А вот значек нигори после "あ, い, う, え, お".
Такое и вапуро не дает напечатать. Только самому лепить два символа рядом.
Только не скажите, что надо было так написать, а вапуро не дал!! :)
нашлось тут почитать про ваши миметик уордз... (Шурави, это уже не к вам) http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Labo/6084/gitaigo.htm

aka_mo

Quote from: Tramp on 18 March 2003 17:36:47Похоже на правду. А тогда ещё вот это. Кин-дза-дза какая-то  :)

Мне кажется в данном случае нужно быть или японцем или достаточно долго жить в стране чтобы ощущать подобные "закорючки" на подсознательном уровне. Вы наверное знаете, что различные символы вызывают у нас самые разные ассоциации, а тут мы имеет язык и культуру, в которой сами символы и являются писменностью. И японцы воспринимают символы на качественно другом уровне. "Ку" тут может означать что угодно, в принципе, и чтобы хоть немного приблизиться к разгадке, нужна сама картинка или вся последовательность картинок, ведущая к данному "ку". Вот, например, тоже из манги: "гатан-готон, одон-тадан". Угадайте, что имелось ввиду? ;)

ванван

Quote from: wan-wan on 19 March 2003 09:29:30Только не скажите, что надо было так написать, а вапуро не дал!! :)
нашлось тут почитать про ваши миметик уордз... (Шурави, это уже не к вам) http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Labo/6084/gitaigo.htm
или вот еще - в разрезе монгольского. Объяснения на японском. Обхохотаться!  ;D http://mariyot.infoseek.livedoor.com/ompdb1.htm

Tramp

Quote from: aka_mo on 19 March 2003 09:59:00Вы наверное знаете, что различные символы вызывают у нас самые разные ассоциации, а тут мы имеет язык и культуру, в которой сами символы и являются писменностью. И японцы воспринимают символы на качественно другом уровне. "Ку" тут может означать что угодно, в принципе, ...
Т.е. однозначных толкований не может существовать в принципе? Я правильно понял? "Ба-бах" - звук удара, падения чего-либо тяжёлого - применительно к японскому языку такие пояснения не работают?

Tramp

Quote from: ванван on 19 March 2003 10:01:23Объяснения на японском. Обхохотаться!  ;D
Для тех, кто понимает японский, наверное смешно  :'(

aka_mo

Quote from: Tramp on 19 March 2003 10:24:07Т.е. однозначных толкований не может существовать в принципе? Я правильно понял? "Ба-бах" - звук удара, падения чего-либо тяжёлого - применительно к японскому языку такие пояснения не работают?

Ну, что вы, не совсем так, есть определенные стандартные формы звукоподражания, вот я про гатан-готон писал, практически любой японец скажет что это поезд по рельсам бежит. Однако я видел комикс где этот звук употреблен для съезжания героя комикса по ступенькам по лестнице. Наверное, автор хотел сказать, что он, герой в тот момент ощущал себя немножко поездом... А ваше "ку" довольно стандартно подходит к озвучиванию сдавленного хихиканья, подавленного смеха. Хотя, что у вас там на картинке-то?