• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Заключение контракта с китайцами

Started by Veronica, 01 February 2005 18:14:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

ТУФЕЛЬКА

Mansoor большое вам спасибо,что помогаете новичкам!!!!!!

olaya

не могу сказать, что с китайским все мега-супер ЛЕГКО и ПРОСТО, поэтому и обратилась за помощью...
т.к. некоторые фразы не представляю как перевести, вернее есть варианты, но насколько они соответствуют действительности...
так может кто-то помочь?
склад-получатель, требования к фасовке, вид отправки авиа/ море, номер отправителя на складе, нефасованный.

R15

пожалуйста и мне скинте, очень нужно!
jack47@triton.ocn.ne.jp

Veronica

Quote from: R15 on 20 December 2006 18:06:17
пожалуйста и мне скинте, очень нужно!
jack47@triton.ocn.ne.jp

а на предыдущей странице топика лень было ссылочку найти на адрес, где деньги контракты лежат? Мансур уже для вас постарался, скомпоновав всю информацию в одном месте, а вы почему-то даже не заметили. Повтрю за Мансура http://china-contract.narod.ru/
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

maxim_k

И мне скиньте плиз.
maxichox@mail.ru
Всех с новым годом

KaiCheng

Quote from: Veronica on 01 January 2007 12:25:25
Quote from: R15 on 20 December 2006 18:06:17
пожалуйста и мне скинте, очень нужно!
jack47@triton.ocn.ne.jp

а на предыдущей странице топика лень было ссылочку найти на адрес, где деньги контракты лежат? Мансур уже для вас постарался, скомпоновав всю информацию в одном месте, а вы почему-то даже не заметили. Повтрю за Мансура http://china-contract.narod.ru/

ВЕРОНИКА!  Поздравляю!
Народ не то что предыдущие страницы - народ предыдущие строчки не читает!?!
Народную библиотеку с образцами контрактов Пинокио сделал, Мансур и я туда только образцы давали.
Неплохой набор получился, мне как кажется - тоже никак в толк не возьму: "зачем Мансура по пустякам трепать?"



Kaycheng Sasha

KaiCheng

Quote from: Veronica on 01 January 2007 12:25:25
Quote from: R15 on 20 December 2006 18:06:17
пожалуйста и мне скинте, очень нужно!
jack47@triton.ocn.ne.jp

а на предыдущей странице топика лень было ссылочку найти на адрес, где деньги контракты лежат? Мансур уже для вас постарался, скомпоновав всю информацию в одном месте, а вы почему-то даже не заметили. Повтрю за Мансура http://china-contract.narod.ru/

ВЕРОНИКА!  Поздравляю!
Народ не то что предыдущие страницы - народ предыдущие строчки не читает!?!
Народную библиотеку с образцами контрактов Пинокио сделал, Мансур и я туда только образцы давали.
Неплохой набор получился, мне как кажется - тоже никак в толк не возьму: "зачем Мансура по пустякам трепать?"



Kaycheng Sasha

FILIN

Почитал. Списал. Скачал. Помогло!

Mansoor

Quote from: KaiCheng on 09 January 2007 04:14:22
ВЕРОНИКА!  Поздравляю!
Народ не то что предыдущие страницы - народ предыдущие строчки не читает!?!
Народную библиотеку с образцами контрактов Пинокио сделал, Мансур и я туда только образцы давали.
Неплохой набор получился, мне как кажется - тоже никак в толк не возьму: "зачем Мансура по пустякам трепать?"
Да ерунда. Молодым на первых порах помощь необходима. Так что всё в норме... ;D ;D Вот если они ещё попросят подписать этот Контракт за себя и проконтролировать отправку груза, вот это уже - наглость.. ;D
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

KaiCheng

Мансур!
Я Вашу мудрость теперь чаще чем Конфуция цитирую.
Kaycheng Sasha

bardin

Господа китаисты с большим опытом: Мансур, KaiCheng и другие! Подскажите как поступить в следующей ситуации. Нашел нужного поставшика (крупное производственное предприятие, которое имеет контакты со многими странами), испытал их образцы (сырье используемое в производстве моим клиентом), обговорили цены, сроки и условия поставки. Нас все устраивает. Они выслали свой образец контракта - половина тетрадного листка. Мы посмотрели - вместо этой "филькиной грамоты"  предложили свой вариант примерно листов на 5. Китайцы стали говорить что им очень сложно принять такой контракт, что они со всеми клиентами используют стандартный вариант, две недели они  рассматривали наш вариант а потом предложили первую поставку сработать по их контракту, а за это время они детально изучат наш контракт и возможно подпишут. Дело в том что мой клиент уже перевел мне деньги, поэтому я изменил в их контракте 2 пункта (оплата по частям а не 100%, о чем мы с ними договаривались но они почему-то указали в контракте 100%; штрафные санкции за несвоевременную поставку) и отправил на подписание им их контракт с этими дополнениями.  Они снова замолчали и уже почти неделю разбирают эти пункты. Что посоветуете делать в такой ситуации: постоянно теребить их (звонить в день по 5 раз спрашивать когда они примут этот контракт, на время замолчать и выжидать их ответ (хотя по срокам я очень ограничен) или пойти на подписание их контракта?

Iscander


             Странно, чаще сталкивался с обратным вариантом: пришлите Ваш контракт и он принимался практически без изменений. Особенно интересен
пункт по оплате, 100% предоплата, такого не помню, всегда было  30% предоплата и 70 по факту отгрузки, после приемки товара.
        Здесь что-то не так, не спешите, в таких ситуациях хорошо иметь альтернативное предложение и напомнить о нем в переговорах с вашим контрагентом.
     В любом случае не торопитесь!  Удачи.!
       

expat

а на заводе-то наверняка уже отпустили рабочих на новый год! так что у вас есть время подумать аж до начала марта

KaiCheng

Действительно, китайцы редко заморачиваются по поводу формы и содержания Контракта.
Причина может быть как раз в том, что это не торговая фирма, а производственное предприятие - для них любой шаг в сторону может быть "хуже керосину".
Если все, что Вы пишете про Поставщика соответствует действительности (крупная, известная на рынке фирма, с опытом ВЭД, есть образцы продукции, условия сделки согласованы сторонами), то особых проблем я не вижу. Решать Вам, но я бы в такой ситуации просто выехал на место, все бы там прошел ножками, пощупал, попробовал на зуб... Дал бы отмашку в Россию: платите 30-50%, поучаствовал в отгрузке, перевел остальные денежки, отгулял банкет и поехал встречать груз в Россию. Контракт можно подписать и китайский, только покажите вашему банкиру и таможенному брокеру, чтоб никакой засады с их стороны не было. А то у них свои причуды.  
Kaycheng Sasha

bardin

Предприятие это действительно серьезное и их продукция по качеству превосходит продукцию конкурентов из Кореи и Европы. Насчет того что все согласовано, тут как раз и есть загвоздка: мы предварительно договорились что сначала платим 30 % и 70% за 10 дней до начала отгрузки. В принципе нас такой расклад устраивает, но они в договоре забили что начинают производить продкцию только после 100% предоплаты, а срок производства 1 месяц. И вот то что мы изменили этот пункт (согласно предварительным договоренностям) и добавили штрафные санкции за срыв сроков поставки они уже рассматривают неделю. Я собирался туда выезжать перед оплатой второй части суммы - 70%, помотреть что они сделали и проконтролировать отгрузку. Но ехать туда сейчас когда еще нет договора и потом сидеть на месте полтора месяца в ожидании выполнения заказа, мне что-то не хочется. Поэтому вопрос по психологии китайцев, что лучше: звониь им по 5 раз в день или ждать пока они сами начнут искать меня?

Parker

Quote from: bardin on 29 January 2007 11:21:35
Поэтому вопрос по психологии китайцев, что лучше: звониь им по 5 раз в день или ждать пока они сами начнут искать меня?

Звонить.

bardin

Подскажите, 装箱单 и 提单 имеют разный смысл или по сути это один и тот же документ? И при отправке груза из Китая заполняется один из них или оба? А то у меня китайцы запросили информацию для их заполнения, перечислив их через запятую и в конце написали английский перевод :装箱单,提单(packing list).

Parker

Quote from: bardin on 06 February 2007 13:11:46
Подскажите, 装箱单 и 提单 имеют разный смысл или по сути это один и тот же документ? И при отправке груза из Китая заполняется один из них или оба? А то у меня китайцы запросили информацию для их заполнения, перечислив их через запятую и в конце написали английский перевод :装箱单,提单(packing list).

装箱单 - Packing List (упаковочный лист)
提单 - Bill of Lading (коносамент)

Китайцы, как обычно, идиотничают.


tkideal

Quote from: Mansoor on 01 December 2006 09:02:37
Уважаемые Форумчане! Все контракты (Образцы) вы можете найти вот ЗДЕСЬ.

Большое спасибо, вы находка для начинающих работать с Китаем!

Zhongguo

Quote from: Mansoor on 01 December 2006 09:02:37
Уважаемые Форумчане! Все контракты (Образцы) вы можете найти вот ЗДЕСЬ.
Мансур, вот именно тут у меня скачиваются все контракты за исключением Вашего. Отправьте, пожалуйста, на адрес china3007@mail.ru.
非常感谢!!!!

GrAnd

Здравствуйте!
Сейчас пишу контракт, такой вопрос: как лучше описать процесс утверждения документов?
Китйцы любят "ошибаться" в свою пользу, поэтому стандартное "спецификация принимается, если нет возражений по истечении Н дней" черевато проблемами при невнимательности. Как тут лучше поступать? Или все играют в эту игру "найди где кидают"?

ng

извините можно мне тоже образец контрактов. nasta180279@rambler.ru
Bitte Schoen

Svetlenkaya

Доброго всем дня! Работаю с Китаем не так давно и основные вопросы, которые возникают в работе с китайцами - это невыполнения услвий по контракту. Ребята подскажите какие штрафные санкции указывать в контрактах. А если поможете образцом контракта, буду премного благодарна. Заранее спасибо!

KaiCheng

Мне, почему-то, всегда казалось, что на Форуме надо начинать "читателем", а не "писателем". Видимо я сильно ошибался - статистика явно против меня. Я понимаю, что вопросы порой стоят буквально "о жизни и смерти", но пол-часа на информационный поиск потратить можно ж? Глядишь и ответ сыщется.
Kaycheng Sasha

Sinoeducator

Quote from: KaiCheng on 28 March 2007 05:53:03
Мне, почему-то, всегда казалось, что на Форуме надо начинать "читателем", а не "писателем". Видимо я сильно ошибался - статистика явно против меня. Я понимаю, что вопросы порой стоят буквально "о жизни и смерти", но пол-часа на информационный поиск потратить можно ж? Глядишь и ответ сыщется.

Окромя как "респект" на данную реплику ответить более просто нечего!  :)