Считаю важным и нужным систематизировать мой материал по Чосонгыль который удалсоь мне найти и приобрести.
Великий вождь товарищ Ким Ир Сен указывал:«Корейский народ - талантливая, мудрая, цивилизованная нация, которая имеет блестящие традиции в развитии науки к культуры.Наши предки с древнейших времен были творцами блестящей культуры, содействовали расцвету культуры Востока». Язык – это плод социального развития народа и наиболее точно характеризует народ. История всякого языка отражает историю его народа. Словарный состав языка показывает, о чем думает народ, а синтаксис – как думает. Корейский язык - один из древнейших языков мира, который, несмотря на культурное многовековое китайское соседство , японскую оккупацию и влияние англо-американских империалиство в неоколониальной Южной Корее после окончания Второй мировой войны, язык сумел, тем не менее, сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца, и корейского народа в целом. В КНДР распространен единый национальный язык - корейский. Корейский язык состоит из 40 фонем: 21 гласного и 19 согласных.
В КНДР принят следующий порядок:
Порядок согласных
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
Порядок гласных:
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ
Все диграфы и триграфы, включая бывшие дифтонги - ㅐ и ㅔ, расположены после базовых гласных, сохраняя традиционный алфавитный порядок. Гласные делятся на монофтонги и дифтонги. Все корейские слова, включая китайско-корейские, могут быть написаны символами, отображающими их фонетику. При этом если в Южной Корее фонетический смысл китайско-корейских слов иногда пишется корейскими буквами, то в КНДР всегда. Это приводит к тому, что редко встречаемые и применяемые в КНДР китайско-корейские слова – омонимы, трудно распознаваемы. Так политика, проводимая в КНДР в отношении языка, отражает попытки административным путем устранить из корейского языка как можно больше иностранных заимствований, а также, насколько это возможно, устаревших слов китайского происхождения. “Стандартный язык“, используемый в Республике Корея, рассматривается в КНДР как “кокетливый“ или “декадентский“, развращенный английскими и японскими заимствованными словами, наполненными “гнусавыми“ звуками. Привлекательность и изобретательность Чосонгыль в том, что изучающему корейский язык нет необходимости заучивать 2000 несвязанных граф для 2000 слогов. Изучающий просто должен выучить 40 букв и правила построения их в слоговые блоки. Они заучиваются легко благодаря интуиции, специальным инструкциям и практикой их построения. Как только изучающий язык осознает, что он научился распознавать и строить блоки слога, у него будет только одна трудность - выбрать правильное среди известного, неизвестного или просто ерундой. И ему нет никакой необходимости при произношении или написании слога и слова общаться со словарем. В КНДР к корейскому языку, который использует пхеньянский диалект, относятся как к “культурному языку“ (мунхва-о). Литературный язык Кореи заметно обогатился, взяв в качестве критерия пхеньянский говор. Не прошло и 4 лет после освобождения Кореи , а уже в 1949 году ликвидировали свою неграмотность 2,3 млн. человек, что составляет четвертую часть населения страны. Использование китайских иероглифов рассматривается как в КНДР символ низкопоклонства. Вместе с тем, приблизительно 300 китайских иероглифов все еще преподаются в школах.Возвращаясь же к истории то корейский народ еще с периода Древней Кореи развивал науку и культуру, обладая своим самобытным языком и письменностью.Хунминчжоньым - национальный алфавит, которым гордится наш корейский народ , берет начало от письменности, которую употреблял ннарод с периода государства Древней Кореи, основанного Тангуном.Древняя летопись, нашей страны гласит о том, что наш народ пользовался своей письменностью еще до создания алфавита Хунминчжоньым.В XVIII в. и -Сип Ген Чжун, потомок Син Сук Чжу - одного из активных участников создания алфавита Хуминчжоньым, в книге «Хунминчжоньымунхэ» (аннотация к Хунминчжоньым) пишет: «Еще до создания Хунминчжоньыма в нашей стране существовала азбука, которая использовалась с древних времен, но страдала отсутствием нужного количества букв и морфологических правил. Она имела недостатки в изложении устной речи в масштабе всей страны, но могла легко употребляться в масштабе ограниченного района».Существуют исторические записи, в которых говорится, что в Коре и Тхамра (остров Чэчжу) тоже употреблялась какая-то азбука, чуждая иероглифам.Ли Док My, один из известных ученых философской школы «сильхак», писал в книге «Чхонбирок»: «В начале XI в. начальник ведомства внутренних дел Чан Ю поехал в Цзяннань (Китай). Как раз в это время китайцы нашли на берегу моря корйский музыкальный инструмент «сыр», который принесли туда волны. На дне инструмента были выведены слова, но китайцы не могли читать их. Чан Ю истолковал им смысл этих слов по-китайски». Это говорит, что и государство Коре имело свою собственную письменность,В книге «Евамчжип», сборнике сочинений Пак Чжи Вона, в книге «Хэдоиьекса», составленной Хан Чхи Юном, и в древней китайской книге «Мынцзибвтань», написанной Чэнь Ко, говорится, что и в Тха-мра была собственная национальная азбука, отличающаяся от иероглифов. Это говорит, что наша собственная национальная азбука имела распространение и на острове Чэчжу.Особое внимание привлекает такой эпизод. Чвэ Май Ри, служивший чиновником пятого ранга s королевской палате ученых в годы создания алфавита Хунминчжоньым, протестуя против создания указанного алфавита, представил королю Сэчжону письмо, в котором говорилось: «Говорят, что этот алфавит является не новым, а разновидностью старой азбуки, которая употреблялась еще с периода предшествовавшей династии (Коре), и разве нужно все же употреблять его?» Это свидетельствует о том, что алфавит Хунминчжоньым был создан на основе давно существовавшей старой азбуки, а не явился заново созданной азбукой, т. е. такого рода азбука существовала еще до создания Хунминчжоньым, в период Коре.Упомянутые исторические записи показывают, что в период до создания Хунминчжоньым в Корее пользовались корейским собственным национальным алфавитом, отличающимся от иероглифов.Какая азбука употреблялась в Корее еще до создания Хунминчжоньым?В книге «Самсонги», запрещенной государством со второй половины XV в., говорится: «В период правления Тангуна существовала азбука синчжон (синчжи)», В книге «Тхэбэкилъса» («Тхзбэкюса») (автор - Ли Мэк, ученый начала XVI в.) сказано: «В период правления Тангуна существовала письменность синчжон (синчжн), которая употреблялась в обширных районах горы Тхэбэк, реки Хэйлунцзян, Чхонгу (Корея), Куре».
Продолжение следует.