• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Приправы в китайской кухне

Started by SZX, 25 September 2006 10:38:21

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SZX

А в общем это и не мясные сосиски, там мясо если и есть, то процента три наверно, или вовсе нет. А сладкий привкус, помимо сахара, действительно даёт глютамат.

ЛенаЧка

ужас какой. Экзотично, конечно, но даже ради экзотики это есть не очень хочется, тем более после великого и ужасного слова ГЛЮТАМАТ :-\
:)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Lankavatara

Quote from: ЛенаЧка on 06 February 2008 17:01:37
Тяга иностранца к разнообразию - понятна.
я говорил в первую очередь о китацах. иностранцы не тянутся к разнообразию - а наоборот. вот и вы - "сладкие сосиски". они в первую очередь вкусные, а потом уже сладкие. кстати, сахара там не больше, чем в российских сосисках.
"местные гурманы" я имел ввиду иностранцев, проживших долгие годы в китайской среде (именно в среде - а не просто пребывавших в Китае, питавшихся в иностранных ресторанах и общавшихся преимущественно с иностранцами).
когда кухня настолько развита - всё это приедается со временем. и хочется чего-то нового, какого-то другого вкуса - пища и её вкус - это один из самых важных моментов в жизни китайцев. вот у вас на работе перерыв на обед какой? полчаса? час? а у китайцев два с половиной. и не приведи Будда не сходить на обед - в обед останавливается всё - ибо: обед!
простой, так сказать "односоставный" вкус не прельстит ни одного гурмана - вот и появляются сладкие сосиски, вонючий тофу и им подобные блюда. и будут появляться :)
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

xiaosongshu

На самом деле я тоже заметила, что в Китае один и тот же вкус быстро приедается. К примеру, начнешь есть сычуанскую кухню, кажется безумно вкусно, а через некоторое время вроде и не очень. Или какие-нибудь баоцзы-цзяоцзы очень быстро надоедают.
В Москве вообще пофигу, чем питаться, главное перекусить по-быстрому, тут уж не до вкуса.

kostian

Quote from: SZX on 13 October 2007 13:29:35
Хотелось узнать о такой приправе как маласянь.
Вопросы:
Из каких специй состоит? (Если кто знает, то в пропорциях)
В каких блюдах используется?
хорошая приправа . знаю что приправа универсальная. вкуснее с мясом . (бадьян. разрыхлитель. соль . суя не соя. лим кислота0

ЛенаЧка

А кто-нибудь знает, что значит слово Васаби и обозначает ли оно что-нибудь кроме этой зелененькой вкуснятинки? ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Владимир888

Quote from: ЛенаЧка on 20 March 2008 13:41:14
А кто-нибудь знает, что значит слово Васаби и обозначает ли оно что-нибудь кроме этой зелененькой вкуснятинки? ::)
Кстати да! у нас недалеко ресторан Васаби открылся, написано японская кухня, кто нибудь подскажите что это на самом деле и как это пишется иероглифами :)
Спасибо :D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Lankavatara

山葵 (わさび)
по-китайски будет 青芥末, 
горчица их хрена
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

По причине дороговизны васаби, в подавляющем большинстве ресторанов, как в Японии, так и за ее пределами, используют имитацию васаби на основе хрена, специй и пищевых красителей. Имитация васаби производится в виде порошка или готовой к употреблению пасты в тюбиках.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

ЛенаЧка

ну а словечко-то что значит? ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Lankavatara

Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

ЛенаЧка

Аааа, прям так и есть? Какие они, эти японцы, не романтичные. Назвать горчицу с хреном горчицей с хреном. ваще >:( :P
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

SZX

Есть мнение, одного уважаемого человека, - "Светлый соевый (生抽) в переводе с китайского значит молодой, темный (老抽) - старый, в смысле выдержанный."
В понимании многих, есть светлый соевый и тёмный соевый соус.
В связи этим вопросы:
Перевод верен?
Что правильней, молодой и выдержанный, или светлый и тёмный?
Может есть ещё мнения о правильности перевода на русский названий соевого соуса?

Lankavatara

китайцы обычно различают соус по месту происхождения - "шаосинский" и т.д.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Странный Пилигрим

ЛеноЧке: помидоры с сахаром они едят потому,что трад. медицина считает сочетание оных с солью вредным,способствующим отложению солей в суставах,а мы их и солим, и в томат.сок ч. ложку..

ЛенаЧка

Спасибо большое за персональный ответ. Ох уж эти китайцы - столько лет живут и столько всего знают, а просто (тупо) наслаждаться так и не научились ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

GrAnd

Подскажите, как называется желтая приправа с характерным запахом, активно использующаяся в южной кухне. В частности, она дает цвет и запах "лапкам феникса". Официанты не колются.

feelgood

Quote from: Bobr on 07 November 2006 06:36:05
Здравствуйте!!!
Пожалуйста,помогите перевести ,что это я купил.
Думал,что желатин..... ::)

так китайским по белому написано - вэйцзин - что в переводе значит "глютамат натрия" :)

Еврений

Всем доброго дня, прочитал всю переписку, честно говоря на многое открыл глаза по другому . А вот скажите уважаемые форумчане , а как обстоят дела с русской кухней в поднебесной . Я вот не раз ходил по русским ресоранамв разных городах, но нигде не испытал истенного удовольствия от предлогаемого оссортимента, также как и от китайской кухни в России. И есть ли потребность в русских поварах.

sportdoc

А никто не задумывался, почему китайская кухня называется
кисло-сладкой?  ;D
По поводу баодзы-тяодзы - их в китайской кухне более 200 видов, Вам которые приелись?
А для любителей сладкого баоцзы приготовляются с начинкой, которой служит паста из красных бобов /Vigna angularis/ (紅豆沙), red bean paste) или кунжута.  :lol:
津津有味!
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)

....

Quote from: sportdoc on 04 October 2010 21:14:50
А никто не задумывался, почему китайская кухня называется
кисло-сладкой?  ;D

Китайская кухня не называется "кисло-сладкой"... :-\

panda_lena

Достопочтенная публика, помогите, где в Пекине можно купить ванилин? и как он будет на китайском. Спасибо.

....

Quote from: panda_lena on 08 October 2010 15:26:05
Достопочтенная публика, помогите, где в Пекине можно купить ванилин? и как он будет на китайском. Спасибо.

Ванилин- xiāngcǎo - 香草

Китайцам хорошо известен главным образом из-за большого количества разнообразного мороженого с ванильным вкусом. А купить ванилин можно в магазинах Jenny Lous', April Gourmet, ну и в супермаркетах побольше, типа Market Place. Продается обычно в виде эссенции либо в натуральном виде- стручки ванили в стеклянных трубочках. Привычный нам ванильный сахар в продаже не видела.

panda_lena


sportdoc

#124
Quote from: Fornarina on 05 October 2010 07:32:19
Китайская кухня не называется "кисло-сладкой"... :-\

Сие - как кому...  ;D
http://www.abirus.ru/content/564/623/625/646/661/871.html

Если во время приготовления в блюдо добавляется, помимо имбиря, лука-порея и чеснока, еще и рисовый уксус, сахар, соевый соус, поварское вино, то вкус блюда будет ...  ;D
Правильно, о вкусах не спорят. :)
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)