ну что можно сказать... вам нужно идти учить матчасть, вместо того, чтобы смеяться над словарями русского языка и БСЭ.
а в приведенных вами ссылках в самом тексте "мангостан" встречается 8 раз, а "мангостин" - 2.
Мне как раз матчасть учить не нужно...
Можете называть мангостАн, мангУстан или как угодно.
я буду называть правильно
![Smiley :)](https://polusharie.com/Smileys/polusharie/smiley.gif)
а вот как будете называть вы, конечно, ваше дело
Слово заимствованно из английского языка (mangosteen) и широко используется именно в этом произношении.
ну как же не учить матчасть, если вы ее не знаете???:
Толковый словарь Д. Н. Ушакова
Мангостан , мангостана, м. (фр. mangoustan с малайск.) Прожив в Китае и Тайване около 8 лет я ни разу не слышал иного названия для данного фрукта ( ни от соотечественников, ни от иностранцев).
а я в китае от русских слышал только "мангустан", от англичан, естественно - mangosteen. возьмите соответствующий том "Жизни растений", проверьте там.
А БСЭ сдайте в утиль. Лучше Гуглом или Википедией пользуйтесь! Привет!
ну это полный абзац, с чем вас и поздравляю!
![Smiley :)](https://polusharie.com/Smileys/polusharie/smiley.gif)
и даже в ваших ссылках, как я уже говорил, больше "мангостанов"