Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 322284 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн TG

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #175 : 01 Февраля 2007 17:28:33 »
да, смс-ки пришли латинскими буквами

Оффлайн TG

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #176 : 01 Февраля 2007 17:30:02 »
я думаю, что сообщения такого содержания мужчине может прислать только женщина

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #177 : 01 Февраля 2007 17:45:21 »
Ой, поздно отредактировала, только Вы, пожалуйста, не торопитесь с выводами!!!! а может быть, я ошиблась, и там совсем не то писали!!!!! этот просто мне такой вариант пришел на ум, а вдруг там совсем другое!!!!
Вот мой вариант:
-Старая лиса: я сошел с ума, все время скучаю по тебе.
Брат: ты сейчас чего делаешь? я очень, очень скучаю по тебе, спрашиваю тебя
 :D
不怕困难不怕死

Оффлайн TG

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #178 : 01 Февраля 2007 17:55:34 »
а как же "wen ni"- целую тебя?

Оффлайн cimeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 717
  • Карма: -19
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #179 : 01 Февраля 2007 18:02:19 »
я думаю, что сообщения такого содержания мужчине может прислать только женщина

Хорошо если женщина...
 баны, за(по проcьбе модераторов, не 也)баны !  Будьте здоровы!

Оффлайн prc

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 96
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #180 : 01 Февраля 2007 18:09:47 »
я думаю, что сообщения такого содержания мужчине может прислать только женщина

Хорошо если женщина...

Сарказм не уместен
Все проходит....

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #181 : 01 Февраля 2007 18:11:38 »

 Помогите, плз, перевести 2 смс-ки
 Первая
lao hu li: wo feng le, xiang ni xiang de!

Вторая
Ge: ni zai gan shen me? Wo hao hao xiang ni wen ni!
 

Для меня это очень важно!
лисица: я с ума схожу...  думаю над тем вопросом, о котором думаешь ты.
Брат: чем занимаешься? я так соскучился,  целую....но тут может вариант вопроса.
беда в пинь ине... с иерогами было б проще и яснее
« Последнее редактирование: 01 Февраля 2007 18:19:07 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Рома Хабаровский

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #182 : 01 Февраля 2007 19:47:14 »
4 - по-моему, перевернутый "古" (древность, древний)

Красная дребедень - клеймо мастера, к-рый сотворил сей креатив. Читать тяжело, нужен опыт и знание старых стилей иероглифики...

Оффлайн TG

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #183 : 01 Февраля 2007 20:05:34 »
ну нет иерогов
я ТАК ЕГО ЛЮБЛЮ, но это не первые смс с подобным содержанием, раньше устраивала истерики, типа знаю что такое "xiang ni,
wen ni", объяснял, что это либо брат, либо жена брата
но, млин, что-то я не верю
может, так не надо, может, на самом деле, эти сообщения можно по-разному толковать.............
в любом случае,  в качестве читателя, я ваш форум посещаю уже давно, решилась со столь деликатным вопросом решилась обратится именно к вам т,к, вам доверяю, потому что, с вами уже давно, хотя не писала ничего
уважаю вас всех очень, важно ваше мнение
 Ну все, олчень больно, не могу больше, в отношени я душу вкладывала, не молодая уже,0 пока
напьюсь щасссссссссссссс

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #184 : 01 Февраля 2007 20:18:44 »
lao hu li: wo feng le, xiang ni xiang de!
老狐狸:    我疯了,       想你想的!
Коварная (лиса): я с ума сошел из-за того, что так скучаю по тебе!

Ge: ni zai gan shen me? Wo hao hao xiang ni wen ni!
哥:  你在干什么?             我好好想你吻你!
(старший) Брат: что ты  делаешь? Я по тебе сильно соскучился, и целую тебя!
 :P
 


烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #185 : 01 Февраля 2007 20:33:16 »
lao hu li: wo feng le, xiang ni xiang de!
老狐狸:    我疯了,       想你想的!
Коварная (лиса): я с ума сошел из-за того, что так скучаю по тебе!

Ge: ni zai gan shen me? Wo hao hao xiang ni wen ni!
哥:  你在干什么?             我好好想你吻你!
(старший) Брат: что ты  делаешь? Я по тебе сильно соскучился, и целую тебя!
согласен, только правильнее записать так: 我疯了,       想你想得!

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #186 : 01 Февраля 2007 20:58:29 »
а как же "wen ni"- целую тебя?
гм, по- моему целовать- это не вэнь ни
я всегда это по- другому говорил
Но возможно и так.
Скорее всего, у МС Снайпера самый лучший вариант
不怕困难不怕死

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #187 : 01 Февраля 2007 21:04:32 »
а как же "wen ni"- целую тебя?
гм, по- моему целовать- это не вэнь ни
я всегда это по- другому говорил
Но возможно и так.
Скорее всего, у МС Снайпера самый лучший вариант
Значит 亲你! ;D
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #188 : 01 Февраля 2007 21:44:31 »
ну нет иерогов
я ТАК ЕГО ЛЮБЛЮ, но это не первые смс с подобным содержанием, раньше устраивала истерики, типа знаю что такое "xiang ni,
wen ni", объяснял, что это либо брат, либо жена брата
но, млин, что-то я не верю
может, так не надо, может, на самом деле, эти сообщения можно по-разному толковать.............
в любом случае,  в качестве читателя, я ваш форум посещаю уже давно, решилась со столь деликатным вопросом решилась обратится именно к вам т,к, вам доверяю, потому что, с вами уже давно, хотя не писала ничего
уважаю вас всех очень, важно ваше мнение
 Ну все, олчень больно, не могу больше, в отношени я душу вкладывала, не молодая уже,0 пока
напьюсь щасссссссссссссс
НЕ ГРУСТИ ТАК, ПОЖАЛУЙСТА!
俗话说得好:是你的跑不了,不属于你的就撒手吧,一切随缘吧!即便硬撮合在一起,你也不会觉得幸福的.
强扭的瓜不甜啊!
« Последнее редактирование: 01 Февраля 2007 21:50:16 от УрумчиЯков »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн ele_ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #189 : 02 Февраля 2007 00:50:22 »
Какая хорошая поговорка, а ведь верно! "Насильно мил не будешь", эт точно...

Vorotyagina

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #190 : 02 Февраля 2007 03:57:38 »
спасибо, за то, что откликнулись!
А если предположить, что иероглифы перевернуты на 180 градусов? или они правильно изображены на картинках? и других вариантов быть не может... уж простите если говорю глупости )
и про иволгу не очень поняла, иероглиф, который вы показали, не совсем похож на мой, так мне кажется.... да и с чего бы вдруг "иволга"?.. хотя, я уже ничему не удивлюсь.
про четвертый я вот что нашла

Означает private, secret, а что внизу него крестик обозначает - не знаю...(
Про печать, жаль что не разобрать. она чаще всех иероглифов на диване используется...
в любом случае спасибо!
Просто странно, муж видел постер с такими иероглифами и там был их перевод (говорит, что это были слова типа - счастье, богатство, любовь...)

Оффлайн Bayan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 104
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #191 : 02 Февраля 2007 04:27:10 »
Цитировать
А если предположить, что иероглифы перевернуты на 180 градусов?
Не надо, все иероглифы на месте, кроме четвертого... Видимо, Рома Хабаровский прав на счет 古 вверх ногами.

Цитировать
иероглиф, который вы показали, не совсем похож на мой, так мне кажется.... да и с чего бы вдруг "иволга"?..

да кто ж их разберет?!..  ;D
может, такой вариант ? Но это уже 鹧鸪 - китайская куропатка...
Хотя мне первый вариант кажется наиболее вероятным. Просто из-за шрифта/почерка или стиля письма каллиграфа начертание иероглифа может изменяться до неузнаваемости...
« Последнее редактирование: 02 Февраля 2007 04:30:01 от Bayan »

Оффлайн Feng4ik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #192 : 02 Февраля 2007 05:33:41 »
lao hu li: wo feng le, xiang ni xiang de!
老狐狸:    我疯了,       想你想的!
Коварная (лиса): я с ума сошел из-за того, что так скучаю по тебе!

Ge: ni zai gan shen me? Wo hao hao xiang ni wen ni!
哥:  你在干什么?             我好好想你吻你!
(старший) Брат: что ты  делаешь? Я по тебе сильно соскучился, и целую тебя!
 :P
 



Согласно, всё правильно.

Vorotyagina

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #193 : 02 Февраля 2007 06:15:03 »
нет уж пусть лучше иволга, чем китайская куропатка ;D
иволга, весна, вера, древность... мда... купили диванчик) но главное ничего плохого!
Спасибо огромное!

Оффлайн cimeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 717
  • Карма: -19
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести sms-ки, очень нужно!
« Ответ #194 : 02 Февраля 2007 09:29:46 »
я думаю, что сообщения такого содержания мужчине может прислать только женщина

Хорошо если женщина...

Сарказм не уместен
Да не сарказм это .В наше время всё может быть и не в наше тоже было.
А если ближе к теме,то я бы не стал на вашем месте(пострадавшей)сомневаться.Он даже не  скрывается особо,уверен что вы всё "схаваете",потому как любите.Действовать надо жестко,если простите бедете огого какой рогатой.
А переводчики вас пытаються успокоить,но эта помощь двоякая.
 баны, за(по проcьбе модераторов, не 也)баны !  Будьте здоровы!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Помогите перевести №7
« Ответ #195 : 02 Февраля 2007 21:46:44 »
вопрос. как выразить сравнение-подобие? например:

oты говоришь со мной, как будто я китаец. Нельзя ли попроще?
Что смотришь, как будто я украл у тебя что?

И в учебнике Тань Аошуан несколько неясно написано. отличаются ли по смыслу
除非你找, 不能找到
除非你找, 否则,不能找到


Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #196 : 02 Февраля 2007 23:57:46 »
Просто странно, муж видел постер с такими иероглифами и там был их перевод (говорит, что это были слова типа - счастье, богатство, любовь...)

кинули его
不怕困难不怕死

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести №7
« Ответ #197 : 03 Февраля 2007 00:23:28 »
вопрос. как выразить сравнение-подобие? например:
oты говоришь со мной, как будто я китаец. Нельзя ли попроще?
Что смотришь, как будто я украл у тебя что?
И в учебнике Тань Аошуан несколько неясно написано. отличаются ли по смыслу
除非你找, 不能找到
除非你找, 否则,不能找到
1. 你跟我说话像跟中国人一样。能简单一些吗?
你为什么用这种眼神看着我?好像我偷了你的东西似的!
2. без разницы

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Помогите перевести №7
« Ответ #198 : 03 Февраля 2007 00:28:24 »
аутхор абове:
ща мы будем смайлами увешиваться как гомосек стразами?
чем культурно подождать пока народ подвалит с помощью

красиво сказано!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Vorotyagina

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #199 : 03 Февраля 2007 05:00:35 »
ага, или у мужа все иероглифы друг на друга похожи ;D