• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Какой учебник выбрать для изучения японского?

Started by AntoMix, 09 April 2002 22:19:38

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

lenik

Quote from: Shuravi on 02 March 2003 00:48:53...моль почикала тот постинг  ;D
Ты это... предупреждай, а то я так совсем параноиком стану ;)
Здесь бываю очень редко. Кому нужно, ищите меня на http://gaijin-life.info

keiniYan

Quote from: lenik on 02 March 2003 11:41:56Ты это... предупреждай, а то я так совсем параноиком стану ;)
ну, право... леник! не стоит так расстраиваться из-за тех двух каких-то концов. в конце-концов (извиняюсь за каламбур), поберегите себя! :)

varera

Считаю, что самый оптимальный вариант это учебник усного перевода Мишиной (МГЛУ)+практика с японцами, а не какие-то там морально устарешие!  :-X

Van

Quote from: varera on 04 April 2003 14:41:35Считаю, что самый оптимальный вариант это учебник усного перевода Мишиной (МГЛУ)+практика с японцами, а не какие-то там морально устарешие!  :-X
Мишина, это, конечно, вешь. только как расскажу что м его начали проходить на третьем курсе(в двух группах хабаровкого педа), так все в обморок падают. Учебник шибко серьёзный для третьего курса, и из студентов он никому не понравился, кроме меня, разве что. Вот ейчас ещё вышел Васина"Японский речевой этикет", тоже хороший, деловой, как Мишина, но попроще.

Iruka

тема про словари куда-то глубоко задевалась, напишу здесь... Люди, подскажите пуризу про хорошие толстые Русско-японские словари... В процессе учёбы мучаюсь страшно, в тех словарях какие у меня есть нету простейших слов... Например, казак... Блин, как по-японски будет казак и казачество??? :A)

カザック? или как-то по-другому? ??? Научите, пуризу :A)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Van

Quote from: not_so_mad_irka on 21 July 2003 17:18:19тема про словари куда-то глубоко задевалась, напишу здесь... Люди, подскажите пуризу про хорошие толстые Русско-японские словари...
Хорошие по-моему, это где транскрипция есть.Например, Большой двухтомник (хоть и старый и вроде с английского переведён) или Современный (но там транскрипция латинницей). А если слов нет, можно и в онлайновых посмотреть.Всё ведь в одном издании быть не может, а онлайновые вроде пополняются.
QuoteНапример, казак... Блин, как по-японски будет казак и казачество??? :A)
コサック コサック人たること/コサック人/コサック兵

Iruka

Quote from: Van on 22 July 2003 02:41:27コサック コサック人たること/コサック人/コサック兵

Спасибо большое - буду знать :D
но вот что касается онлайновых словарей там искомые слова тоже не находились, к сожалению...
А свой словарь уменя есть Головнина Русско-японский, собственно меня бы и англо-японский огромный словарь устроил бы...
Надо, наверное,  на Амазоне купить
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Van

Quote from: not_so_mad_irka on 22 July 2003 13:39:28но вот что касается онлайновых словарей там искомые слова тоже не находились, к сожалению...
это где?
на всякий случай, вот тут их несколько:
http://www.yourdictionary.com/languages/altaic.html
Хотя конечно от англо-язычных словарей трудно ожидать знания наших реалий.


Shuravi

словарик русско-японский от "кэнкюся"
весьма представительный, и в плане "тонкостей" русского языка  :-X
возможный недостаток - не всегда приводятся японские аналоги русских оборотов :-/

как достать его за пределами Японии?
через японский амазон.ко.джп
на запрос 研究社露和辞典 выдало 2 ссылки, но на немного разные издания - 7.800 и 25.000 иен - почувствуйте разницу  ;)

Iruka

Всем спасибо за советы ::)
честно говоря не помню в каких словарях искала в он-лайне, точно в каком-то варианте Джима Брина
но поскольку это действительно уж совсем русские реалии, нужные слова не находились почему-то :A)

А на амазоне я уже заказала словарик, отдельное АРИГАТО Шурави... ::)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Frod

Quote from: Shuravi on 23 July 2003 06:38:00словарик русско-японский от "кэнкюся"
весьма представительный, и в плане "тонкостей" русского языка  :-X
возможный недостаток - не всегда приводятся японские аналоги русских оборотов :-/
как достать его за пределами Японии?
через японский амазон.ко.джп
на запрос ??????? выдало 2 ссылки, но на немного разные издания - 7.800 и 25.000 иен - почувствуйте разницу  ;)
а меня вот интересует русско-японский словарь, в котором есть ОКУРИГАНА! не в одном японском словаре я этого не видел:( хотя два года нахад уже стали появляться англо-яп с окуриганой. может уже и русские есть?
life's game

Oksanka

Quote from: Frod on 24 July 2003 07:55:56а меня вот интересует русско-японский словарь, в котором есть ОКУРИГАНА!

Всмысле с фуриганой?
У меня дополнительный вопрос. В инет-магазинах появилась книга "Грамматика японского языка", автор - японец. Киэда его зовут. А поскольку это в интернет-магазине, нет возможности полистать. Кто знает, хорошая книга, стОит покупать? (Учитывая, что я на втором курсе).
Меня интересует субъективная оценка и аргументы. Все-таки 500 рублей...

azuma

Quote from: Frod on 24 July 2003 07:55:56а меня вот интересует русско-японский словарь, в котором есть ОКУРИГАНА! не в одном японском словаре я этого не видел:( хотя два года нахад уже стали появляться англо-яп с окуриганой. может уже и русские есть?
ОКУРИГАНА или ФУРИГАНА ?

azuma

Quote from: Oksanka on 24 July 2003 08:21:16Всмысле с фуриганой?
У меня дополнительный вопрос. В инет-магазинах появилась книга "Грамматика японского языка", автор - японец. Киэда его зовут. А поскольку это в интернет-магазине, нет возможности полистать. Кто знает, хорошая книга, стОит покупать? (Учитывая, что я на втором курсе).
Меня интересует субъективная оценка и аргументы. Все-таки 500 рублей...
Про КИЭДА можно не думать, если только не собираетесь в будущем заниматься лингвистикой - грамматика написана в середине прошлого века...

Van

Quote from: Oksanka on 24 July 2003 08:21:16Всмысле с фуриганой?
У меня дополнительный вопрос. В инет-магазинах появилась книга "Грамматика японского языка", автор - японец. Киэда его зовут. А поскольку это в интернет-магазине, нет возможности полистать. Кто знает, хорошая книга, стОит покупать? (Учитывая, что я на втором курсе).
Меня интересует субъективная оценка и аргументы. Все-таки 500 рублей...
он и в простых магазинах лежит, подешевле должно быть. во всяком случае однокурсник где-то тут приобрёл. а по содержанию сильно подробно и глубоко.

Frod

Quote from: azuma on 24 July 2003 08:27:53ОКУРИГАНА или ФУРИГАНА ?
фуригана конечно! сорри протупил.
life's game



12345

Объясните, а зачем нужна фуригана в словаре вместо обычного чтения после слова? Я что-то не понял... Вроде бы единственная дополнительная информация - это разбивка чтения по индивидуальным иероглифам, но зато теряется тональность... Или я что-то сильно не понимаю?

Van

Quote from: 12345 on 25 July 2003 18:10:02Объясните, а зачем нужна фуригана в словаре вместо обычного чтения после слова? Я что-то не понял... Вроде бы единственная дополнительная информация - это разбивка чтения по индивидуальным иероглифам, но зато теряется тональность... Или я что-то сильно не понимаю?
При фуригане даже рабивка по глифам не всегда сохраняется. Если, к примеру, к одному глифу надо подписать 3-4 знака каны, а ко второму - 1-2, то первые естественно "залазиют" не на свой глиф. Во всяком случае так делается в IME

Shuravi

пипл, не подскажете ли в чем различие между ФУРИганой и ЁМИганой? только местом написания?

Frod

Quote from: 12345 on 25 July 2003 18:10:02Объясните, а зачем нужна фуригана в словаре вместо обычного чтения после слова? Я что-то не понял... Вроде бы единственная дополнительная информация - это разбивка чтения по индивидуальным иероглифам, но зато теряется тональность... Или я что-то сильно не понимаю?
а ты видел русско-японские словари японского издания, где есть хотя бы такое написание после слова? и еще желательно не убогой русской транскрипцией, а romaji, а еще лучше каной.
я же говорю, что раньше не было. если уже такие появились, то название в студию!!!
life's game


azuma

http://jlpt.narod.ru/adil/kanjilandiya.html

Нужно и полезно. Главный минус - автору не удалось избавиться от неудержимой пошлости, которая в "туалетном" виде встречается даже в самом начале, в анонсе. Если ему (автору) кажется, что иероглиф МИДЗУ  ассоциируется именно с "женским сортиром" (см. выразительную картинку), то там действительно вода течет как в КАВАЯ 厠 Есть два варианта. Либо у нас  у всех со вкусом плохо. Либо все же автору не достает чувства такта и внутренней культуры. Жаль, что даже составитель предисловия - уважаемый Маевский - никак не отреагировал на откровенную пошлость. А вода в "ниагаре" течет, так по-домашнему. Фу!  :-/ Родиной пахнуло. ::) Короче, иероглиф МИДЗУ происходит от иероглифа [size=5 ]"Ж"[/size] Вышли мы все из "ж...." Или вошли?

Кандзи САЙТ

Уважаемый, azuma, вы ошибаетесь, да и немудрено, ведь книгу вы не читали, и никогда не общались с Адилем Талышхановым. Пошлость и низкий уровень культуры - это рассуждать о том, о чем понятия не имеешь.
Книга написана очень поэтичным языком, с выдумкой, юмором и тактом. Допускаю, что вам не понравилась данная ассоциация (пожалуй, единственная такого плана), хотя мне ваши рассуждения почему-то сразу напомнили ту бабку в деревне, которая комплексовала по-поводу необходимости справлять нужду и всегда брала с собой в туалет молоток. Если кто-то замечал, что она идет в туалет, то она там стучала этим молотком, вроде как не писать туда шла, а ремонтировать что-то...  ;D