• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

外人!-обидно?

Started by GOlGA, 08 July 2006 14:55:42

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Я слышал слово "Гайдзин"

только как обращение
только при разговоре о третьем лице
в обоих вариантах
Я не слышал такого слова

GOlGA

#50
Quote from: Van on 13 July 2006 18:14:19
GOlGA,
1. Употребляется, конечно. Японский язык тем и хорош, что при желании можно сказать все, что угодно, и при этом сделать вид, что имелось в виду именно то, что надо.
Но давайте посмотрим так. Простое словосочетание "МАЦУМОТО-НО ЦУМА". Выше вероятность того, что это говорит Мацумото о своей жене или третье лицо о жене Мацумото? Первое, конечно же.   
2. Как мы видим, японские источники тоже надо использовать не с закрытыми глазами.
3. Заимствовать из греческого алфавита букву Альфа и не заимствовать Омега - могли ли Кирилл с Мефодием?
4. И что же там написано про гайдзинов?
Van,
1. Можно конечно, и так посмотреть на  вещи, а можно и иначе:
Вышеупомянутый Мацумото скорее скажет о своей жене  просто "ЦУМА", по той простой причине, что основное значение именно "своя жена", как Вы упоминали выше. А вот  "МАЦУМОТО-НО ЦУМА"  как раз о жене Мацумото, из уст не-Мацумото. Хотя у Вас, вижу своё мнение, и опять отличное от моего.
2. Правильно Вы думаете, только что Вам позволило "увидеть", что я не открывая глаз ими пользуюсь? Ваши варианты.
3.Ну не все же, в самом деле заимствовали, что можно было. Ну должна же присутствовать избирательность! Вот теперь и отказываются от ненужного.
4. Источник указала, посмотрите там. Японским владеете - лучше оригинала ничего нет. А то боюсь, в моей интерпретации будет присутствовать  субъективная оценка.
P.S. Если источник не найдёте - отсканирую потом.

Butsubutsumara

GOIGA , проконсультируйтесь с источниками, с какои стороны ни смотри, МАЦУМОТО-НО ЦУМА может сказать только сам Матсумото-муж. И никто более, точнее сказать то может кто угодно, только прозвучит ето в высшеи мере странно. Подтверждаю слова Вана, ежели не верите, спросите у японцев.

Van

GOlGA,
1. Действительно, я не могу согласиться с вами по этому вопросу.  
2. Вы спрашиваете очевидные вещи, не вы ли сказали,
Quoteя не столько своё мнение излагала, сколько ссылалась на источник
Из чего следует, что вы привели фразу как там было написано.
3. Почему не все? Все что было - все взяли. Никому японцы ничего не должны. И теперь не столько японцы отказываются, сколько сами отпадают устаревшие и малоиспользуемые иероглифы. Среди японцев до сих пор полно людей, предпочитающих писать старыми полными иероглифами, а то и на КАМБУН.
4. Вы предлагаете мне искать книгу, чтобы в ней найти подтверждение вашим словам. Увольте, мне не на столько нужно знать, что вы правильно поняли текст.      

GOlGA

#53
Van,
1. Ничего страшного - сколько людей, столько мнений. Не было бы вас, оппонентов - тема бы "загнулась" уже. ;D
2. Я,  но разве из этого следует, что я "использую источник с закрытыми глазами"? Бред, извините.
3. И здесь каждый при своём мнении...
4. "Увольняю"! ;D (раз уж просите)
Цитирую:
未亡人・後家 - 故OO氏(さん)の妻、「OO夫人」 「OOさん」 と 具体的に書くよう心掛ける。
毛唐 - 外国人、OOO人
外人、外人部隊 - 外国人、外国人部隊
外人墓地 - 外国人墓地

 

Van

#54
GOlGA,
1. Раз приведенные причины не убеждают вас, оставляем попытки уточнения сферы употребления слова ЦУМА.
2. Копирование источника без личной обработки называется "использование с закрытыми глазами". По-японски можно сказать МАРУУЦУСИ 丸写し в таком случае.
3. А вот здесь давайте поподробнее. По-вашему, японцы заимствовали не все. Приведите, пожалуйста, пример иероглифа, который использовался в У или Хань и не был принят в Японии.
4. Приведенные вами строки слов очевидно предполагают "лучшие" варианты к первому слову в строке.
А как же насчет обещанного популярного толкования? :
QuoteКстати, в этои же самой статье и про  外人ー外国人 популярно написано.

GOlGA

#55
1. Договорились. Но всё-таки могли бы усомниться в своём мнении и тоже "спросить у японцев". Хотя не настаиваю.
2. Личная обработка всё-таки была, как и ссылка на источник. (cм. ответ 44) одно другому не мешает.
3. Постараюсь. Дайте время. Но думается, что  существующие в тот момент ВАГО, всё-таки не все продублированы КАНГО.
Хотя、можете попробовать убедить меня в обратном.
よろしく

Van

1. Не сомневайтесь, мои знания почерпнуты не только из книг.
2. Поверим вам.
3. Для всех ВАГО есть иероглифы. Любое ваго можно выразить одно-дву- сложным КАНГО. За убеждением обращайтесь к японским словарям. Однако речь не про ВАГО и КАНГО, а про иероглифы.

Butsubutsumara

Я кажется догадался, что имел в виду ваш источник, GOIGA, ТСУМА в абстракном, если хотите, юридическом смысле. Так нельзя сказать про конкретную женшину, если она тебе не жена. Например: 妻の座, да такое слово есть. Видимо авторы того источника предлагали перенести етот смысл в разговорную речь(?) но ето только догадка. Что они имели в виду, известно толко им, но приведенный Вами пример некорректен, и в етом очень легко убедиться способом, предложенным выше.

GOlGA

#58
Van, Motimaru
   Поговорила с японцем насчет ЦУМА. (преподаватель Чиба Дайгаку - преподаёт у нас НИХОНГОГАКУ по субботам).
Да, действительно, ЦУМА употреблять про свою жену более естественно, чем про не-свою. С этим никто и не спорил, кстати.
Но вот, что касается МАЦУМОТО-НО ЦУМА - здесь  преподаватель поддержал моё мнение, хотя не сказал, что Ваше не имеет права на существование. Извините, бегу на пару. Подробности позже.

BiT

Вот еще интересное слово для размышления  日本鬼子 . так китайцы называют японцев, но к остальным иностранцам это не имеет отношение, только личная неприязнь к японцам =)

GOlGA

#60
Quote from: GOlGA on 14 July 2006 10:11:02
Quote from: Van on 13 July 2006 18:14:19
Но давайте посмотрим так. Простое словосочетание "МАЦУМОТО-НО ЦУМА". Выше вероятность того, что это говорит Мацумото о своей жене или третье лицо о жене Мацумото? Первое, конечно.

Можно конечно, и так посмотреть на  вещи, а можно и иначе:
Вышеупомянутый Мацумото скорее скажет о своей жене  просто "ЦУМА", по той простой причине, что основное значение именно "своя жена", как Вы упоминали выше. А вот  "МАЦУМОТО-НО ЦУМА"  как раз о жене Мацумото, из уст не-Мацумото.


Из разговора с японским преподавателем:
ЦУМА употребляется о своей жене как правило, но допускается использование  в речи и не о своей жене (наиболее естественный вариант в письменной, но и в устной имеет место быть).
客観的な事実が述べられているときに使われる。
例:夫婦の関係を述べるだけ。
Часто используется в СМИ、в частности、газетах в 死亡記事. Изначально приведенный мной пример был как раз такого рода. (記者ハンドブック 新聞用字用語集).
В разговорной речи、использовать не рекомендуется (в речи не о своей жене)、поскольку 使用上はまったく敬意が感じられていない。
 Теперь、что касается МАЦУМОТО-НО ЦУМА.
Говорить о своей жене 、ЦУМА или БОКУ (ОРЭ)ーHO ЦУМА (возможны варианты)、более естественно、нежели МАЦУМОТО-НО ЦУМА.
  Да、 если задаться целью найти такие примеры、то они есть.
  Есть преподаватель один、который говорит 「ООの考えでは...].
Но даже от него, 先生 мой не слышал высказывания в подобной форме о жене. Да, из этого не следует что вышеупомянутый господит на 100% никогда так не говорит、но такая 言い方 скорее нетипична.
Мой  先生、 услышав словосочетание 「松本の妻」 без контекста、тоже предположил、что это не сам муж-Мацумото так выражается.  Вот так сказал мой 先生.
   Даже если "Ваши знания не только на книжках основаны"、то мы с Вами явно разных японцев спрашивали...
Странно как-то、что вам с Motimaru одни японцы попадаются、 а мне другие.
  Но если употребляется только при условии передачи объективной действительности и никак иначе、то
это действительно довольно сложно представить. Доля субъективной оценки будет присутствовать.
Van, откуда пример МАЦУМОТО-НО ЦУМА? У меня такое чувство、что я его где-то видела、причём источник наверняка русский и далеко не для "продвинутого этапа". Хотя могу и ошибаться - источника нет, это просто Ваш не самый удачный пример, и никде я его раньше не видела, просто много думала о нем в последнее время, вот и показался знакомым :)
Если источник был - укажите пожалуйста.







Butsubutsumara

Ну если преподаватель разрешил, тогда пожалуйста.

GOlGA

#62
Quote from: motimaru on 14 July 2006 15:03:04
Я кажется догадался, что имел в виду ваш источник, GOIGA, ТСУМА в абстракном, если хотите, юридическом смысле. Так нельзя сказать про конкретную женшину, если она тебе не жена.  Видимо авторы того источника предлагали перенести етот смысл в разговорную речь(?) но ето только догадка. Что они имели в виду, известно толко им, но приведенный Вами пример некорректен, и в етом очень легко убедиться способом, предложенным выше.
Motimaru,
спасибо за предложение "спросить у японцев". Благодаря этому я еще более утвердилась в своём мнении :)
А Вы сами японцев спрашивали? Сказать так про женщину можно иногда даже если она тебе и не жена ( а написать тем более можно).
А авторы того источника не "предлагали перенести этот смысл в разговорную речь", речь там была о письменной речи (как-то много "речи" получилось ;D)


P.S. Спасибо за разрешение :)

GOlGA

#63
Что-то мы как-то от изначальной темы отклонились. ;D
Предлагаю вернуться все-таки.
Хотелось бы услышать ваши  мнения  по следующим вопросам. Ответьте пожалуиста с какими из следующих высказываний вы согласны, а с какими нет.
1. Гайдзин - это вполне нейтральное слово.
2. Гайдзин - это сабецуго
3. Я слышал это слово  как обращение в свой  адрес.
4. Я не слышал это  слово как обращение в свой адрес.
5. Слышал, как обращались к кому-то в моём присутствии.
6. Не слышал, чтобы так к кому-нибудь обращались
7. Слышал это слово, но оно использовалось не как обрашение. (в речи о 3-ем лице)
8. Слышал и в качестве обращения, и при разговоре о третьем лице.
9. Когда я слышу это слово в употреблении русскими или другими иностранцами, не испытываю дискомфорта.
10. Мне неприятно когда его употребляют  именно японцы.
11. Мне просто неприятно, когда его употребляют, независимо от того кто.
12. Я не испытываю дискомфорта, когда слышу это слово.
13. Когда я слышу слово "гайдзин", мне хочется выразить своё неудовольствие по етому поводу.
14. Я его выражаю.
15. Я его не выражаю.
P.S. Буду всем очень признательна за ответы. Можно в личку.
Хотела запостить опросом в начале, но не идёт, так как вариант ответа из этих один не выберешь ???

GoloS

1. Гайдзин - это вполне нейтральное слово.

3. Я слышал это слово  как обращение в свой  адрес. (ребенка в Кусиро грит - а ты чо, гайдзин. я грю - ага. он - афигеть, первый раз гайдзина вижу.)

9. Когда я слышу это слово в употреблении русскими или другими иностранцами, не испытываю дискомфорта.

12. Я не испытываю дискомфорта, когда слышу это слово.

15. Я его не выражаю.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

GOlGA

#65
Зеленый СМИЙ, спасибо большое! Могли бы Вы еще на 5-8 вопросы ответить для полной картины? Ёросику :)

Mechta

1. Гайдзин - это вполне нейтральное слово.

4. Я не слышал это  слово как обращение в свой адрес.

7. Слышал это слово, но оно использовалось не как обрашение. (в речи о 3-ем лице)

9. Когда я слышу это слово в употреблении русскими или другими иностранцами, не испытываю дискомфорта.


12. Я не испытываю дискомфорта, когда слышу это слово.
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

GOlGA

Мechta, спасибо:)
Только хотелось бы ещё ответ на 5,6 вопрос - слышали ли Вы, чтобы так к кому-нибудь обращались?
Ёросику:)

GoloS

Quote from: GOlGA on 18 July 2006 01:46:21
Зеленый СМИЙ, спасибо большое! Могли бы Вы еще на 5-8 вопросы ответить для полной картины? Ёросику :)

А я только один раз и слышал это слово. И только в отношении себя.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

zaya4nost

Ответ "да" на вопросы 2, 4, 6, 7, 9, 10, 13, 15.

GOlGA

Всем спасибо большое за ответы! Нужно небольшой доклад в универе на эту тему сделать, обязательно нужно анкетирование провести. Люди, помогите! Очень нужны ваши ответы!

Van

GOlGA,
1. Объяснения вашего преподавателя во общем подтверждают мои слова, на мой взгляд. Но раз вы опять утвердились в совем мнении, давайте все же оставим бедных японских жен.
2. Пример про жену Мацумото я был в состоянии составить сам, возможно, такое сочетание где-то и проходило, но это не так важно. И пример вполне удачный, не соглашусь с вами.
3. Ничего удивительного, что вам и мне с Мотимару попадаются разные японцы. Это связано с а) длительностью общения б) количеством опрошиваемых японцев в) количеством мест общения в Японии и России.   
4. Анкетирование -
   1). Гайдзин - это вполне нейтральное слово.  Да
   2). Гайдзин - это сабецуго Нет. Это САБЭЦУГО.
   3). Я слышал это слово  как обращение в свой  адрес. Да
   5). Слышал, как обращались к кому-то в моём присутствии. Да
   8). Слышал и в качестве обращения, и при разговоре о третьем лице. Да
   9). Когда я слышу это слово в употреблении русскими или другими иностранцами, не испытываю дискомфорта. Да
  12). Я не испытываю дискомфорта, когда слышу это слово. Да
  13). Когда я слышу слово "гайдзин", мне хочется выразить своё неудовольствие по етому поводу. Нет
Добавлю.
  16) Я сам употребляю это слово по отношению к себе и к третьим лицам.
 
BiT,
Есть ещё вариант 日本小鬼子 - жибэнь сяо гуйцзы. Но над чем именно вы предполагаете тут размышлять? Такое пренебрежение легко объясняется историей японо-китайсиких отношений и национальной гордостью китайцев. 

GOlGA

#72
Van, お帰り!
Спасибо за ответы :)
Про Матсумото и японских жен - оффтоптк  и все равно все при своём, поэтому оставим уже...
Не буду высказывать предположений у кого же этот опыт  общения качественнее и количественнее  ;D,

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Какая  ДАЙДЗИНА тема про ГАЙДЗИНа! Просмотрел! Соглашусь в принципе с ВАН-сама.

Добавлю пару соображений.

Интересно (и необходимо!) посмотреть на синонимы и антонимы слова ГАЙДЗИН.

Синонимы 1) ГАЙДЗИН 外人 - 2) ГАЙКОКУДЗИН 外国人, 3) ЁСО-но ХИТО 他所の人  3а) ТАКОКУ-но ХИТО 3б) ЁСОМОНО 3в) ТАКОКУСЯ 4) ТАНИН 他人 5) ИДЗИН 異人 6) БЭЦУДЗИН 別人 7) ЁДЗИН 余人 8) ИХО:ДЗИН 異邦人

Ср. Иностранец - , иноземец, чужестранец, иноплеменник; выходец, переселенец, пришелец, пришлец, приезжий, иммигрант, колонист, эмигрант, чужак

Антонимы 1) ХО:ДЗИН 邦人 2) НИХОНДЗИН 日本人 3) НИТИДЗИН 日人 4) ДЗИКОКУ-но ХИТО 自国の人  5)  КОКУДЗИН 国人 6)  ДО:ХО:  同胞 

Ср. Туземец - , местный житель, исконный, коренной житель,  уроженец, старожил, абориген, автохтон
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

tomidai

     Тот, кто знает историю Японии вообще должен сказать спасибо, что они иностранцев называют таким безобидным словом. Ведь, всего век с небольшим назад с иностранцами "разговор" у них был короткий. (резали как свиней). Особенно, в период с появления у берегов Японии адмирала Перри со своей флотилией и до реставрации Мейдзи.(см. 尊皇攘夷派)