• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вьетнамцы, говорящие по-русски

Started by Cantora, 28 April 2006 03:13:37

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Cantora

Еще раз злоупотреблю вашим вниманием, не сердитесь уж. :-[
Скажите, пожалуйста, есть ли какие-нибудь речевые особенности у вьетнамцев, когда они говорят по-русски.
Не в плане акцента, а в плане скорее грамматики. Какие-то обороты, определенный способ перевирания слов и конструкций... в общем, все-все-все интересует.
Перевожу с английского рассказ, где действует вьетнамочка, говорящая не на самом чистом английском, - и надо бы ей "поставить речь" по-русски.
Заранее очень признательна!

trizung

Я вьетнамец, если очень надо-помогу. Зунг.
+7-926-2042767

cytu

 Я попытаюсь перечислить (это конечно мое мнение, оно не претендует на абсолютную истину, и конечно есть вьетнамцы, которые отлично говорят по-русски):
- им трудно, когда употреблять глагол сов. вида, когда глагол несов. вида?
- большие трудности испытывают, когда речь идет о движении. Например, вместо "он вышел" (т.е. еще  вернется) , часто говорят "он ушел"
- говорят по-русски вьетнамцы отрывисто, короткими фразами. Скорее всего оттого, что в голове идет процесс перевода с вьетнамского. Редко кто-то  из них может рассказать о каком-то событии без запинки.

.....

Dmytro

С трудом произносят , либо фактически не произносят сочетания согласных . Например слово "здраствуйте" будет звучать как "аыуйте" . Слово "прост" как "п"ос" . Слово "рок" как "ро' " , где вместо "к" выступает т.н. горловая смычка . Из согласных на конце возможны только не-высвобожденные ( не помню точный термин ) "к" , "п" , "т" и "ц" .
Ужасно.. кто эта Алина? откуда эта самоуверенность?

Из отдела внешней пропаганды СК госбезопасности. Звание неизвестно, но, судя по анализу текстов, под этим ником, как и у Дмитро, работает сразу несколько человек.
(c) Pasha

trizung

Прошу простить, не тот тел. указал, +79262042967, я в Москве.

Radiofizik

Quote from: Dmytro on 01 May 2006 06:05:59
С трудом произносят , либо фактически не произносят сочетания согласных . Например слово "здраствуйте" будет звучать как "аыуйте" . Слово "прост" как "п"ос" . Слово "рок" как "ро' " , где вместо "к" выступает т.н. горловая смычка . Из согласных на конце возможны только не-высвобожденные ( не помню точный термин ) "к" , "п" , "т" и "ц" .
Точно. Впрочем, похоже выговаривают и китайцы, например, и кхмеры...
Но вьетнамцев мне лично понимать труднее.
Кстати, догадайтесь, что значит (это по-английски) "Кис ми се. Боди мася?" Эту фразу во Вьетнаме услышать очень легко. особенно "кис ми се"...
harze qyababe chi...

Dmytro

Kiss me sir . Body massage ?

Или

Fif(s) - fif(s) ?
What ?
Fif(s) - fif(s) ?
What ?
Fif - fif

Тут я медленно повторяя дохожу до сакральной сути -
THIS FISH ?  :o ;D

На самом деле звука "th"  в его двух положениях нет во вьетнамском , равно как и конечного "s" . В этом отношении вьетнамцам гораздо труднее ибо их язык наиболее удален от английского , чем тайский или кхмерский , которые несмотря на абсолютную несхожесть имеют сильную базу слов происходящих из санскрита (пали ) . Эти слова во многом облегчают работу с английском . Ср. вие-тие-ние (кхмр.) и ведение ( русск. ) . Значение практически идентично , равно как и произношение . Таких слов много. Вьетнамский же таких слов не имеет , единственно , что у него может быть это заимствования из кхмерского ( или наоборот ? ) и китайского. Т.е. вьетнамцам особо не разбежаться.
Ужасно.. кто эта Алина? откуда эта самоуверенность?

Из отдела внешней пропаганды СК госбезопасности. Звание неизвестно, но, судя по анализу текстов, под этим ником, как и у Дмитро, работает сразу несколько человек.
(c) Pasha

xiao_pang

Quote from: Radiofizik on 04 May 2006 21:53:18
Кстати, догадайтесь, что значит (это по-английски) "Кис ми се. Боди мася?" Эту фразу во Вьетнаме услышать очень легко. особенно "кис ми се"...
Quote from: Dmytro on 06 May 2006 04:55:02
Kiss me sir . Body massage ?
по ходу дела, это значит "Excuse me, sir" ::), типичная форма вежливого ображения к тэям. Первый раз услышал, не врубился, когда какаой-то вьет моей спутнице зарядил про кисс ми >:(, чуть не зарядил ему по наглой физиономии, хорошо, что тот быстро исчез. :)

Radiofizik

Quote from: xiao_pang on 06 May 2006 05:18:48
по ходу дела, это значит "Excuse me, sir" ::),
tot
Все так оно и есть.
А fish действительно будет звучать как  нечто среднее между "фись" и "фий"
harze qyababe chi...

Tykva

Quote from: Cantora on 28 April 2006 03:13:37
Еще раз злоупотреблю вашим вниманием, не сердитесь уж. :-[
Скажите, пожалуйста, есть ли какие-нибудь речевые особенности у вьетнамцев, когда они говорят по-русски.
Не в плане акцента, а в плане скорее грамматики. Какие-то обороты, определенный способ перевирания слов и конструкций... в общем, все-все-все интересует.
Перевожу с английского рассказ, где действует вьетнамочка, говорящая не на самом чистом английском, - и надо бы ей "поставить речь" по-русски.
Заранее очень признательна!
Привет Сantora!
Я профессиональный переводчик.
Мне очень интересно знать, как получается ваш перевод.
Можно ли получить его электронный вариант для личного чтения?
Что-то я делал не так;
извините:
жил я впервые на этой земле.
(Рождественский)

Sergey SPb

Здравствуйте, милая Тыква. Очень рад, что и вы присоединились к числу вьетнамцев, говорящих по-русски  ;).
Кто не провел обследоватия,тот не имеет права высказываться. И точка ;)

Tykva

Привет всем,
Спасибо за вашу гостеприимность, dzeminovec iz spb!
Вы еще не знаете как я буду злоупотреблять вашей помощью. Прошу не сердиться, если я буду задавать глупые вопросы и показывать свое любопытство.
Что-то я делал не так;
извините:
жил я впервые на этой земле.
(Рождественский)

Sergey SPb

Всегда пожалуйста, милая Тыква, обещаю ответить вам тем же  ;)
Кто не провел обследоватия,тот не имеет права высказываться. И точка ;)

Nelumbo

Kinh Chao cac ban.
Я русский , который много лет живу во Вьетнаме. Свободно говорю на Вьетнамском и Китайском.  У меня жена вьетнамка. Сейчас она только начинает учить русский язык. Вот я у неё спрашиваю, что в русском языке тебе тяжело учить?
Она мне отвечает, что во первых звуки очень сложные, сочечание "з" и "д" вместе произнести тяжело. Больше отдается приоритет в произношении букве "Д"  Дословно у неё звучит так : Дра -твуй-те. Как видите  "с" и "т" вместе тоже не сочетаются. "Р" и "Е" читается как "ЗЕ"
Что касается граматики, то мне тоже непонятно, почему стол во множественном числе будет - столы, а стул будет стулья???
Окончания у слов разные.  И таких слов с разными окончаниями полно.
Далее. В силу того , что во Вьетнамской рече постоянно идет много видов обращений к друг другу, зависит от возвраста, родства, пола, наподобие "anh oi" "em oi"   то психодогически они думают, что на всех языках мира есть такие же выражения, поетому  очень частая фраза во вьетнаме - Ю! Мотобайк! Обращение взято с англ. яз. you то есть то же самое что и вьетнамское "anh oi" "em oi" И ещё это можно перевести как брат и сестра..
Далее.  Вьетнамцы не могут понять длинну наших слов. Жена у меня спрашивает, почему во вьетнаме короткие слова, а у нас такие длинные. То есть слово здравстуйте состоит из трех Здрав  Ствуй Те. Почему то сложно запоминается для них.
В силу того, что вьетнамский язык тональный, шепотом вьетнамцы говорить не могут.
И чем южнее народ, тем мягче и громче он говорит
"кто тяй не пьет - тот тьмо!" (Лао Дзы)

Tykva

Привет всем,
Это очень интересная тема разговора :D Мне нравится, так как получила возможность взглянуть на свою речь со стороны. Многие особенности, на которые указали вы, наблюдаю у самого себя, но многие - нет, или сам не замечаю.
Буду соблюдать за свою речь строже, что ли?
Что-то я делал не так;
извините:
жил я впервые на этой земле.
(Рождественский)

Dmytro

Кхм , "бл*ть" и "на х*й" тем не менее для моей жены заучилось таки легко .  :-[ Но "здравствуйте" представило реальную проблему. Равно как и какой нибудь thistle .
Но моя говорит по кхмерски , легче все таки .

Она мне отвечает, что во первых звуки очень сложные, сочечание "з" и "д" вместе произнести тяжело. Больше отдается приоритет в произношении букве "Д"  Дословно у неё звучит так : Дра -твуй-те. Как видите  "с" и "т" вместе тоже не сочетаются. "Р" и "Е" читается как "ЗЕ"

Ю! Мотобайк!

Местоимения действительно проблема . До сих пор борюсь. 
Ужасно.. кто эта Алина? откуда эта самоуверенность?

Из отдела внешней пропаганды СК госбезопасности. Звание неизвестно, но, судя по анализу текстов, под этим ником, как и у Дмитро, работает сразу несколько человек.
(c) Pasha

Ganesha

Quote from: Tykva on 04 July 2006 04:19:33
Привет всем,
Это очень интересная тема разговора :D Мне нравится, так как получила возможность взглянуть на свою речь со стороны. Многие особенности, на которые указали вы, наблюдаю у самого себя, но многие - нет, или сам не замечаю.
Буду соблюдать за свою речь строже, что ли?
Привет! ты очаровательна! еду скоро в Вьетнам, помоги опытом.. напиши плиз 72326@bowl.com.au либо 166-567349
С большим уважением.

Tykva

Quote from: Ganesha on 01 February 2007 02:51:22
Привет! ты очаровательна! еду скоро в Вьетнам, помоги опытом.. напиши плиз 72326@bowl.com.au либо 166-567349
С большим уважением.

К твоему услугу. Скинь мне в личку, помочь именно в чем, ладно? А просто так не знаю, что писать и чем помочь.
Что-то я делал не так;
извините:
жил я впервые на этой земле.
(Рождественский)

Sergey SPb

Кто не провел обследоватия,тот не имеет права высказываться. И точка ;)

Андрей Д.

Уважемые знатоки вьетнамского, подскажите, плиз, как произносится "следуйте за мной", т.е. русскими буквами вьетнамское произношение (а-ля транскрипция). Просто очень-очень срочно нужно.
Спасибо за понимание.

LiBeiFeng

Quote from: Nelumbo on 02 July 2006 10:54:31
В силу того, что вьетнамский язык тональный, шепотом вьетнамцы говорить не могут.
И чем южнее народ, тем мягче и громче он говорит

Подобное утверждение абсолютно справедливо и для китайцев. Действительно, тона вероятно налогают свои ограничения, а в южных кит. диалектах и вьетнамском их к тому же ещё и много.  :)
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

fakir

Quote from: Андрей Д. on 09 February 2007 10:47:11
Уважемые знатоки вьетнамского, подскажите, плиз, как произносится "следуйте за мной", т.е. русскими буквами вьетнамское произношение (а-ля транскрипция). Просто очень-очень срочно нужно.
Спасибо за понимание.

Доброе время суток!

Вот вам и перевод "следуйте за мной" - ХАЙ ЛАМ ТХЕО ТОЙ НАЙ.


ascher

Привет, мы сейчас во Вьетнаме. Ищем вьетнамцев, говорящих по русски, чтобы пообщаться, попить пива.

sonluoi

вьетнамскоговорящие русские подойдут? :)

ascher

Конечно, подойдет! Ты сейчас в каком городе? Чем занимаешься, что делаешь? Мы путешествуем по Вьетнаму, можно будет где-нибудь пересечься, пообщаться!
Ну все, до связи!