• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Любителям японской поэзии!!!

Started by Tuman, 30 March 2006 04:39:21

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

imaalfr

Спасибо автору темы, почитала все с удовольствием, бальзам для души, и для непосвященных совместила приятное с полезными разъяснениями!
«учитесь всему хорошему у других, и по своему впитывайте это, оставаясь самими собой!»

Fu Manchu

В Японии убийца оставил на месте преступления хайку
15:06, 23 июля 2013

В Японии подозреваемый в убийстве пяти человек оставил на месте преступления хайку. Об этом во вторник, 23 июля, сообщает Japan Today.

Под подозрение попал 63-летний мужчина, исчезнувший из деревни на западе страны незадолго до обнаружения тел убитых. В окне своего дома он оставил табличку с хайку:

«Разжигая огонь,
радуется струйке дыма
деревенский парень».

Жители деревни характеризуют исчезнувшего мужчину как постоянного нарушителя спокойствия. Он объявлен в розыск.

В сообщении отмечается, что три тела полиция обнаружила в сгоревших 21 июля домах. При этом экспертиза установила, что смерть во всех трех случаях наступила еще до пожара, а ее причиной стали сильные удары по голове тупым предметом. На следующий день полицейские нашли в деревне еще два трупа с аналогичными травмами. Все убитые старше 70 лет. Полиция пока не сообщает возможные мотивы убийства.

Хайку (также хокку) — традиционная японская форма поэтического произведения. Обычно в оригинале оно состоит из 17 слогов в один столбец и делится на три части специальными разделительными словами, причем вторая часть получается на два слога длиннее первой и последней. При передаче на русский язык эти части принято записывать на разных строках, при этом соблюдать соответствие числа слогов в переводе оригинальному тексту не обязательно.

http://lenta.ru/news/2013/07/23/haiku/
нежен ад