• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПИСЬМЕННЫЙ vs РАЗГОВОРНЫЙ [a]

Started by HSW, 02 December 2004 14:26:58

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

bumali

QuoteА в голове ничего не осталось

А я и не говорила, что я - профессионал в китайском языке

DmitryAl

#26
Quote from: HSW on 02 December 2004 14:26:58Уважаемые господа,
будучи в Китае часто слышу замену слову Юань -
звучит что-то вроде ква ( квэй ) при обочначении  
китайских денег - объясните данную аналогию и
примерное правильное звучание

Юань (元) - это название денежной единицы.
Куай (块, букв. кусок) - это классификатор (счётное слово) для денежных единиц.
В устной речи китайцы используют классификаторы без соответствующих существительных очень широко.
В разговоре на рынке 三块 и 三元  - примерно равноценно, так как из ситуации понятно, что собеседники оперируют юанями.
Однако при валютном обмене уместнее будет говорить 八块人民币 и 一块美金, чтобы не было сомнений, что на что обменивается. Здесь роль 块 как классификатора видна невооружённым глазом.

Papa HuHu

Quoteкак и деление на 贬义词 и 保一词
褒义词
а так да, вы слегка погорячились с 20%.
хотя, если сравнивать вэньянь и байхуа.... то там и все 95% выйдет  :D)

Parker

Quote from: Papa HuHu on 03 December 2004 06:02:58褒义词
а так да, вы слегка погорячились с 20%.
хотя, если сравнивать вэньянь и байхуа.... то там и все 95% выйдет  :D)

Вот именно, что сравнивать смотря... Вот, например, 厉害 - это слэнг или разговорное выражение?

zajcev

Quote from: bumali on 02 December 2004 16:29:06если постараться - можно для любого слова найти пару
Да, может быть. Иногда эти пары одинаковы в усной и письменной речи. Напрмиер,дяньти (лифт).

bumali

#30
Quoteнапример, 厉害 - это слэнг или разговорное выражение?

я думаю, что это разговорный, т.к. что такое слэнг?
моложежный, технический и прочее, т.е. разновидность разговорной речи, характерная для какого-то периода времени.

QuoteИногда эти пары одинаковы в усной и письменной речи. Напрмиер,дяньти (лифт).

именно так, я в своем списке указала пример, где как используется и в устной и в письменной речи
理发(口, 书)


Parker

Quote from: zajcev on 03 December 2004 08:56:17Да, может быть. Иногда эти пары одинаковы в усной и письменной речи. Напрмиер,дяньти (лифт).

Нелогичное утверждение... Где тут пара?

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:01:42я думаю, что это разговорный, т.к. что такое слэнг?
моложежный, технический и прочее, т.е. разновидность разговорной речи, характерная для какого-то периода времени.

(口, 书)


Слэнг - это  язык определенной социальной группы. (см Маслов "Введение в языкознание")

Parker

Quote from: bumali on 02 December 2004 21:43:36По поводу словаря мата – отмечу лишь мое непонимание причин какого-то особого интереса со стороны сильного пола к данной тематике. Я бы сама никогда эту лексику не использовала, поэтому развивать данную тему не буду.


Ну, тут вы меня ...уели.  :)Ох уже эта сильная половина! Уничтожен, посрамлен и раздавлен «Группа «Красная плесень» извиняется за наличие ненормативной лексики в данномм альбоме и обещает, что впредь подобной х..ни не повторится»(с)

bumali

я не говорю, что это ненормально :)

я не столь категорична и стараюсь не давать оценок.
Пусть этим занимаются те, кто имеет к данной теме интерес.

Мне порой кажется, что вы пытаетесь как-то самоутвердиться. ???
ТАк дискуссии не получится........

Parker

Quote from: bumali on 02 December 2004 21:43:36По поводу 书面的 и 口语的
Мне кажется, что мы с вами говорим немного о разных вещах. Вы – о сленге (исходя из вашего примера о рубле и деревянном). А я – именно о书面的 и 口语的.



Пример не очень удачный, возможно, мне просто не хотелось уходить далеко от заданной тематики. Более адекватным (но не совсем) вариантом будет: финансы (金融) – деньги (钱) – бабки (银子). Тоже не очень хорошо, но укладывается в рамки вашего老者(书)-老头儿(口) - «пожилой человек» и «старикан» - тоже не одно и то же. Тем не менее, «деревянный» - не слэнг, а «просторечно-ироническое» словечко

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:27:54я не столь категорична и стараюсь не давать оценок.
quote]
 :) :)

bumali

QuoteСлэнг - это  язык определенной социальной группы. (см Маслов "Введение в языкознание")

ТАк я ж и перечисляю, что слэнг - молодежный, технический (компьютерный), и прочее.
Словами Маслова (хотя его введение в языкознание я не читала и полагаюсь на точность приведенной вами цитаты :)) -
это то же самое.
Вы просто констатируете?



bumali

Quoteфинансы (金融) – деньги (钱) – бабки (银子). Тоже не очень хорошо, но укладывается в рамки вашего老者(书)-老头儿(口) - «пожилой человек» и «старикан» - тоже не одно и то же. Тем не менее, «деревянный» - не слэнг, а «просторечно-ироническое» словечко
Что же тогда получается? :)
РАзговорная речь включает в себя и слэнг и иронические выражения и еще много чего.
ТАким образом, вывод - практически ВСЕ слова (с чего мы в общем-то и начали) имеют пару в письменной речи.

Что я и имела ввиду :) :) :)

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:31:39ТАк я ж и перечисляю, что слэнг - молодежный, технический (компьютерный), и прочее.
Словами Маслова (хотя его введение в языкознание я не читала и полагаюсь на точность приведенной вами цитаты :)) -
это то же самое.
Вы просто констатируете?





А внимательнее прочитать? ОПРЕДЕЛЕННОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ. А 厉害 говорят все - в неформальной обстановке

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:35:15Что же тогда получается? :)
РАзговорная речь включает в себя и слэнг и иронические выражения и еще много чего.
ТАким образом, вывод - практически ВСЕ слова (с чего мы в общем-то и начали) имеют пару в письменной речи.

Что я и имела ввиду :) :) :)

как вы замените слова 社会主义, 调整, 促进

bumali

что-то я теряюсь, о чем мы?
QuoteОПРЕДЕЛЕННОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ. А 厉害 говорят все - в неформальной обстановке

так я и говорю, что есть письменный язык, и есть разговорный.
Если в неформальной обстановке - значит - разговорный.

Или вы прикалываетесь? :),

bumali

Quoteкак вы замените слова 社会主义, 调整, 促进

ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ

читайте внимательнее,

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:27:54Мне порой кажется, что вы пытаетесь как-то самоутвердиться. ???
ТАк дискуссии не получится........

И с чего вы так решили....

Кстати, о дискуссии... «Чего вы все ко мне прицепились» - это не аргумент в научном споре. Если этот спор вам интересен и вы желаете его продолжать, весомым аргументом будет, как я уже говорил, довольно объемный стилистически нейтральный текст, переписанный в разговорном и книжном вариантах. Хотя я не настаиваю..как не настаиваю и на цифре в 20% -специально вопрос этот я не изучал, пар этих может быть больше, а может и меньше. Исходя из своего (далеко не безуприечного) уровня знания языка я бы сказал, что таких пар значительно меньше половины словарного состава. Тут надо определиться,как считать... А то ведь можно и русский текст переписать на языке петровских указов – а что, очень «книжно» получится..

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:40:25ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ

читайте внимательнее,

Таких слов - отнюдь не 3 штуки

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:38:34что-то я теряюсь, о чем мы?

так я и говорю, что есть письменный язык, и есть разговорный.
Если в неформальной обстановке - значит - разговорный.

Или вы прикалываетесь? :),


Я тоже уже начинаю теряться... Что вы мне сказали про деревянный рубль?

bumali

я не писала "а чего вы все ко мне прицепились"
было
QuoteЯ может и погорячилась, когда сказала, что для ВСЕХ слов есть пара. И к этому с радостью вы прицепились.

текст такой, конечно я писать не буду.
А лексика петровских времен - это не сегодняшний письменный язык, а аналогично вэньяню.

bumali

#47
QuoteЯ тоже уже начинаю теряться...

 ;D ;D ;D

да уж.........

просто два сапога - пара

Parker

#48
Quote from: bumali on 03 December 2004 09:49:11;D ;D ;D

да уж.........


Так что вы мне сказали про деревянный? И про "лихай"? ТАК дискуссии не получится...

Parker

Quote from: bumali on 03 December 2004 09:48:07А лексика петровских времен - это не сегодняшний письменный язык, а аналогично вэньяню.

О чем и речь... Но половина приведенных вами слов - вэньянизмы :)