• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПРЕИМУЩЕСТВА И НЕДОСТАТКИ ИЕРОГЛИФОВ [a]

Started by Хрюн, 12 January 2003 00:25:13

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Хрюн

Вот я только начинаю учить китайский. И мне просто интересно, есть ли у иероглифической письменности какие-нибудь преимущества, кроме того, что это красиво :?), если трудился мастер :D).

quaxter

Quote from: Хрюн on 12 January 2003 00:25:13есть ли у иероглифической письменности какие-нибудь преимущества, кроме того, что это красиво :?), если трудился мастер :D).
Н. И. Конрад отмечал интересное свойство иероглифики: пробегаешь глазами (именно пробегаешь, а не читаешь знак за знаком, как в алфавитных языках) газету - и ясно о чем. Хочешь в деталях - тогда читаешь "по правилам".

Преимущество одно было, но оно, к сожалению, в прошлом. Китайский текст могли понять и корейцы, и вьетнамцы, и (с некоторым напряжением) - японцы.

А в алфавитных языках - совсем не то. Ну, представьте себе, ислам шел с запада на восток. Дошел до Индии. Теперь любой араб может прочесть, что пишет на урду уроженец Индии, но не поймет ни хрена.

Prokhor

Quote from: quaxter on 12 January 2003 01:34:51пробегаешь глазами (именно пробегаешь, а не читаешь знак за знаком, как в алфавитных языках) газету - и ясно о чем. Хочешь в деталях - тогда читаешь "по правилам".
Ой, что верно, то верно!
Ведь в далёкие времена, когда мой запас иерогов был не более двух баев (это тот самый ) я уже вертел перед носом кусок ханьюйской жэньминь жибавы и с умным видом вещал миру последние известия Поднебесной 8)
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Shuravi

...с двумя баями иерогов жибаву читали ?.... вау!  ;D

quaxter

Quote from: Shuravi on 12 January 2003 10:33:46...с двумя баями иерогов жибаву читали ?.... вау!  ;D
Ай да Прошка, ай да хвэномэн... С такими феноменальными данными вы, Prokhor, у меня просили наставлений по макросописанию и VBA? Форменное здивательство. Да по идее вы должны были начать писать их еще до начала работы в ворде.
Правда, как бы они работАли и что бы они для вас делали - это уже иной вопрос. Со мной тоже случались чудеса такого рода на парах и сдачах кандминимума по английскому.
Садишься, берешь у соседа жибаву (ну, не 人民日报, конечно, а Times или Financial Times - я Morning Star на дух не переносил) в глаза не виденную - и начинаешь вещать. Тут был не перевод, а голая эвристика и феноменология...

Но на экзамене мне моя училка устроила харакири...
Подсунула "научный" текст с ерундовой граматической конструкцией Perfect Continuous. А поскольку я на грамматику всю дорогу клал дяо обладая некоторой интуицией, то схлопотал за свой нетривиальный подход позорную четверку на госэкзамене. Наученный горьким опытом студенческих лет, я на сегодня еще не начав учить ханьюй и японский знаю где-то пять-шесть баев...

nezyf

А сколько нужно баев, чтобы читать жибаву?

Dimon

Quote from: nezyf on 12 January 2003 12:45:46А сколько нужно баев, чтобы читать жибаву?
тыщи 2 , 3 хватит , наверное , но на всякий случай ,
 прихватите словарик

Prokhor

Quote from: shuai on 12 January 2003 13:58:19тыщи 2 , 3 хватит , наверное , но на всякий случай ,
 прихватите словарик

Ну уж фигушки!!! Со словариком мне и трёх иерогов хватит!!!  8)

Ннну, скажем 肏 屌 屄. Ничего лексикончик?  :D) :D) :D)
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Prokhor

Quote from: quaxter on 12 January 2003 11:12:33Со мной тоже случались чудеса такого рода на парах и сдачах кандминимума по английскому.
Садишься, берешь у соседа жибаву (ну, не 人民日报, конечно, а Times или Financial Times - я Morning Star на дух не переносил) в глаза не виденную - и начинаешь вещать. Тут был не перевод, а голая эвристика и феноменология...

Но на экзамене мне моя училка устроила харакири...
Подсунула "научный" текст с ерундовой граматической конструкцией Perfect Continuous. А поскольку я на грамматику всю дорогу клал дяо обладая некоторой интуицией, то схлопотал за свой нетривиальный подход позорную четверку на госэкзамене.

А вот на тему сдачи английских текстов всячески рекомендую юзать не британские жибавы, и даже не Moscow Times (или как её там?) - лучший набор цзымушек для етой благородной цели - японские журналы, на английском есессно. Конфета заключается в том, что любой среднестатистический японец предпочтёт сделать себе харакири, чем изучить все прелести конструкции Perfect Continuous!!! А посему 99% таких журналов по словарному запасу разумеется тянут на текст для пятикурсников (ну, возможны варианты), а вот по  грамматической крутости они вытягивают только на трактат молодой училки для первоклассника о бытии всего сущего  :*)

Зис из зе пенсил, зис из зе бокс...

 :-X :-X :-X Сорьки (бр-р-р) дуйбуцишки за оффтопик...
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Dimon

Quote from: Prokhor on 12 January 2003 14:48:41Ну уж фигушки!!! Со словариком мне и трёх иерогов хватит!!!  8)

Ннну, скажем 肏 屌 屄. Ничего лексикончик?  :D) :D) :D)

 SUPER !!!!! 8)
你的汉 语水平非常高

Prokhor

Quote from: shuai on 12 January 2003 15:05:18你的汉 语水平非常高

Да простят меня Батя, Квакстер, Сат Абхава, Маэстро Литвин и естесвенно Шуай  и все, кто неравнодушен к теме пошлостей на Полушарии!!!  :*)
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Papa HuHu

господа! пожалуйста - не оффтопте, не материтесь без необходимости, не говорите ерунду... (я потом подотру здесь за вами :))

1) чтобы читать газету, МАЛО знать 2-3 тысячи иероглифов и даже мало иметь словарик, надо
а) знать СЛОВА из этих иероглифов
б) уметь вычленять слова и имена и названия мест и событий, чтобы мочь пользоваться словарем....

и вообще, поверьте мне - многие переоценивают свое знание китайского языка....

а по поводу преимущества иероглифов - никакого short-term преимущества нет абсолютно.... а вот long-term, может это то, на чем стоит культура китая и само государство....
то есть для китайцев они жизненно необходимы, а для других народов абсолютно не нужны....

но, уважаемый Хрюн, я не понимаю, вы хотите учить китайский язык или создавать иероглифическую письменность для других народов?

Prokhor

Quote from: Papa HuHu on 12 January 2003 21:34:54но, уважаемый Хрюн, я не понимаю, вы хотите учить китайский язык или создавать иероглифическую письменность для других народов?

О мудрейший! Поистине ценны речи твои! :o
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

Xrune

Ну...Хочу учить китайский вот...
        Но у меня создаётся впечатление, что достопочтенный, Papa Huhu...Поставил себе задачей отговаривать всех и каждого, от подобных затей...Судя по отзывам в других разделах форума.
    Вопр: А опечатки в китайских газетах встречаются.?(я не могу себе это представить просто :P)

Papa HuHu

да я не отговариваю - я просто пытаюсь принести вам истинную картину.... без лингвистических соплей, так сказать....
опечатки есть, и много - опечатка по китайски это когда не тот иероглиф написали.... либо потому что графически похож, да не тот (тогда значит использовали систему ввода по ключам), либо когда читается одинаково, да не тот (значит система ввода была по чтению).... вообще-то китайцы на письме делают не меньше ошибок чем мы.....

quaxter

Quote from: Xrune on 14 January 2003 20:54:42Вопр: А опечатки в китайских газетах встречаются.?(я не могу себе это представить просто :P)
Встречаются. Только их по мере обнаружения законодательным путем утверждают как норму. Или изымают задним числом весь тираж, и печатают с новыми опечатками. И процедура повторяется до полного благорастворения воздухов. Круче, чем у Оруэла  ;D

Xrune

    Но если там есть опечатки...Обычному читателю будет сложнее понять ЧЕМ же заменить этот иероглиф, это ведь вам не буквы в русском, где одну заменил и всё равно понятно! :-/
     Я прав?

Dimon

Quote from: Xrune on 15 January 2003 21:11:32    Но если там есть опечатки...Обычному читателю будет сложнее понять ЧЕМ же заменить этот иероглиф, это ведь вам не буквы в русском, где одну заменил и всё равно понятно! :-/
     Я прав?
bez bazara 8)

Fozzie

Ещё одна особенность иероглифического письма - при работе с ним более активно задействовано правое полушарие головного мозга.

Это так, о людях искусства...  ;)
據梧

Sat_Abhava

Quote from: Fozzie on 16 January 2003 16:35:36Ещё одна особенность иероглифического письма - при работе с ним более активно задействовано правое полушарие головного мозга.

Это так, о людях искусства...  ;)

Очень даже может быть... Но лично для меня "иероглиф" - это скорее логика, чем живопись... ;D

Dara

Вот когда я начинала изучать китайский иероглифы казались дурацким атавизмом.
Сейчас, когда я начинаю учить японский обилие азбуки раздражает. Без иероглифов письмо кажется слепым.)

А еще мне чтение иероглифичного ченть это.. нервы успокаивает..)

quaxter

Quote from: Dara on 16 January 2003 21:29:34Сейчас, когда я начинаю учить японский обилие азбуки раздражает. Без иероглифов письмо кажется слепым.)
так в современной практике у них кана уже активно вытесняет кандзи. Я вон недавно переводил для отца описание какой-то японской лекарственной косметики - аж замаялся. Ну, блин, нормальный человек разве напишет 日よう日 вместо 日曜日 или きびす  вместо ?

Shuravi

Quote from: quaxter on 18 January 2003 14:07:26так в современной практике у них кана уже активно вытесняет кандзи. Я вон недавно переводил для отца описание какой-то японской лекарственной косметики - аж замаялся. Ну, блин, нормальный человек разве напишет 日よう日 вместо 日曜日 или きびす  вместо ?
C 日よう日, действительно, народ халявит  ;D
Но вот "пятка" из другой оперы. Иероглиф 〔踵〕 либо не входит в 常用漢字, либо это 当て字, просто иероглиф по смыслу подходящий. Ведь прочесть его могут несколькими способами くびす( вариант きびす) или かかと. И, как я понимаю, смысл у первых двух с последним вариантом несколько отличен. Вот и устраняют эти непонятки. Может кто-то вообще его не сможет прочесть  :-/
...вообще-то, чтений у иероглифа 踵 больше:
くびす/つぐ/いたる/しきりに/ついで  ;D

Arsenii

Quote from: Prokhor on 12 January 2003 15:24:40Да простят меня Батя, Квакстер, Сат Абхава, Маэстро Литвин и естесвенно Шуай  и все, кто неравнодушен к теме пошлостей на Полушарии!!!  :*)
уровени конечно оооочени високии!!
   вот бы мне так научитисеа!
    У менеа такои вопрос: долго учили?
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Arsenii

У менеа еще вопрос: почему не на всех саитах читаиутсеа ероглифы?
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn