Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]  (Прочитано 224651 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #800 : 11 Июня 2006 16:18:27 »
герпeс это shanghuo  :)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #801 : 11 Июня 2006 16:20:12 »
кто знает как будет культиватор и держак для него по китайски НИД ХЭЛП!!!!!!!до завтра!!!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #802 : 11 Июня 2006 18:32:58 »
Культиватор - 中耕除草机 zhonggeng chucaoji или 耕耘机 gengyunji. С держаком парься сам.  ;D

Оффлайн Liliya19

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 87
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #803 : 11 Июня 2006 19:12:36 »
ну вот очередной вариант 上火, а что скажете про простуду на губах?

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #804 : 11 Июня 2006 23:48:33 »
ну вот очередной вариант 上火, а что скажете про простуду на губах?

上火 дейтвительно м.б. что угодно
а м.б.в одном из контекстов 上火 это аллергия, непереносимость какого-то агента?
симптомом м.б. повышение температуры, зуд, покраснение
однажды на пачке сухого молока я видела надпись 绝对不上火, так и не поняла очем речь

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #805 : 12 Июня 2006 08:02:44 »
Повторюсь, герпес (или пузырчатый лишай) - это 疱疹, а 上火 - это обобщенное название всей аллергенной и не очень дряни, что выступает на щеках, губах, глазах.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #806 : 12 Июня 2006 10:29:24 »
Madi!! fei chang gan xie!!!!!!!!!!THANK U VERY MUCH!!!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #807 : 12 Июня 2006 11:16:45 »
JeanGang, 勿搭界,you're welcome
« Последнее редактирование: 12 Июня 2006 11:23:20 от Madi »

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #808 : 12 Июня 2006 14:24:35 »
как перевести 梭织?

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #809 : 12 Июня 2006 14:34:36 »
как перевести 梭织?
челночноткацкий

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #810 : 14 Июня 2006 03:01:08 »
кондуктор спрашивает пассажира "有买票的没有?"

Почему не 是...不是?

bellissimo

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #811 : 14 Июня 2006 03:37:31 »
кондуктор спрашивает пассажира "有买票的没有?"

Почему не 是...不是?

В первом случае кондуктору не известно будет ли кто-то покупать билет, вот он и спрашивает.

Не совсем ясен ваш вопрос с shi bu shi  ::) Если хотите  поставить его вот так: shi you mai piao de bu shi, то получается  полнейшая брехня, лучше не читать и не вдумываться ;D

А если хотите вот так: shi bu shi you mai piao de?, то получается уточнение факта: "ведь есть же желающие купить билет!!!", тоже не подходит...Так что остается ваш первый вариант или можно чуть изменить его --you mei you mai piao de?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #812 : 14 Июня 2006 03:57:46 »
кондуктор спрашивает пассажира "有买票的没有?"

Почему не 是...不是?
В первом случае кондуктору не известно будет ли кто-то покупать билет, вот он и спрашивает.
Почему "неизвестно будет или не будет"? Почему не "неизвестно, купил или нет"?

Цитировать
Не совсем ясен ваш вопрос с shi bu shi  ::)
是买票的不是?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #813 : 14 Июня 2006 04:01:01 »
В чем отличия слов 最近 zuìjìn; 近来[-來] jìnlái; 迩来[邇來] ěrlái; 将才[將-] jiāngcái; 近顷 jìnqǐng ?
Какие можно использовать для передачи слова "недавно", какие нельзя?

"Я вожу плохо, недавно научился".
"Я недавно был там"
"Он только недавно из больницы вышел"?

bellissimo

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #814 : 14 Июня 2006 04:17:04 »
Почему "неизвестно будет или не будет"? Почему не "неизвестно, купил или нет"?

Цитировать
是买票的不是?
В китайском языке вообще сложно (порой невозможно) угадать время, так что в данном случае вполне возможен и тот и другой вариант. Все зависит от контекста и логики. А логика подсказывает, что скорее всего речь идет о будущем времени. С чего бы кондуктор стал спрашивать "кто-нибудь купил билет?" :D
shi mai piao de bu shi---так нельзя сказать вообще.

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #815 : 14 Июня 2006 13:19:27 »
.

« Последнее редактирование: 14 Июня 2006 18:41:32 от 缺德 »

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #816 : 14 Июня 2006 13:29:27 »
ну вот очередной вариант 上火, а что скажете про простуду на губах?

上火 дейтвительно м.б. что угодно
а м.б.в одном из контекстов 上火 это аллергия, непереносимость какого-то агента?
симптомом м.б. повышение температуры, зуд, покраснение
однажды на пачке сухого молока я видела надпись 绝对不上火, так и не поняла очем речь
аллергия过敏, 它和上火два совсем разных понятий

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #817 : 14 Июня 2006 13:37:23 »
А если хотите вот так: shi bu shi you mai piao de?, то получается уточнение факта: "ведь есть же желающие купить билет!!!", тоже не подходит...Так что остается ваш первый вариант или можно чуть изменить его --you mei you mai piao de?
Bellissima, позвольте с вами не согласиться.  是不是有买票的? не значит кто-то будет покупать билет. а значит кондуктор не уверен что кто-то будет покупать билет. поэтому спрашивает.  эта фраза как 有没有买票的 одно и то же значение имеет.

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #818 : 14 Июня 2006 13:44:17 »
В чем отличия слов 最近 zuìjìn; 近来[-來] jìnlái; 迩来[邇來] ěrlái; 将才[將-] jiāngcái; 近顷 jìnqǐng ?
Какие можно использовать для передачи слова "недавно", какие нельзя?

"Я вожу плохо, недавно научился".
"Я недавно был там"
"Он только недавно из больницы вышел"?
"Я вожу плохо, недавно научился". 我开车不好,(因为)前不久(不久前)才学会. 
"Я недавно был там"我不久前去过那里.
"Он только недавно из больницы вышел"?他不久前才出院

Оффлайн chinesegirlyangjia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 22
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #819 : 14 Июня 2006 14:22:37 »
上火 это аллергия, непереносимость какого-то агента?
симптомом м.б. повышение температуры, зуд, покраснение

аллергия过敏, 它和上火два совсем разных понятий

  Земляк, по-моему , правильно объяснила.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #820 : 14 Июня 2006 15:22:22 »
Господа, вы пропустили главное. В первоначальном сообщении я ясно сказал "кондуктор спрашивает пассажира". Не пассажиров. Не обращается ко всем. Он это говорит конкретному человеку.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #821 : 14 Июня 2006 15:23:45 »
"Я вожу плохо, недавно научился". 我开车不好,(因为)前不久(不久前)才学会. 
Мм... А 得 разве здесь не надо? И 了 в конце?

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #822 : 14 Июня 2006 16:03:26 »
Господа, вы пропустили главное. В первоначальном сообщении я ясно сказал "кондуктор спрашивает пассажира". Не пассажиров. Не обращается ко всем. Он это говорит конкретному человеку.
А вы уверены? В вашем учебнике написано или сами в автобусе слышали? Вменяемый кондуктор не может так сказать, обращаясь к одному человеку.
В любом случае смысл фразы именно такой, внимательней читайте, в посте уважаемого hzasuka дается еще один вариант  предложения с  是不是.

bellissimo

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #823 : 14 Июня 2006 17:28:37 »
Господа, вы пропустили главное. В первоначальном сообщении я ясно сказал "кондуктор спрашивает пассажира". Не пассажиров. Не обращается ко всем. Он это говорит конкретному человеку.
странно...有买票的没有?в этом случае не пойдет. Если обращается к одному человеку, тогда надо сказать 有没有买票 (的 не надо) или же
买票了没有?

bellissimo

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #824 : 14 Июня 2006 17:38:35 »
А если хотите вот так: shi bu shi you mai piao de?, то получается уточнение факта: "ведь есть же желающие купить билет!!!", тоже не подходит...Так что остается ваш первый вариант или можно чуть изменить его --you mei you mai piao de?
Bellissima, позвольте с вами не согласиться.  是不是有买票的? не значит кто-то будет покупать билет. а значит кондуктор не уверен что кто-то будет покупать билет. поэтому спрашивает.  эта фраза как 有没有买票的 одно и то же значение имеет.
Я поняла вас. Вам, конечно, лучше знать, но все-таки мне кажется некоторое отличие есть. С 有没有买票的 кондуктор вообще в непонятках и в неведении кто-то будет покупать или нет. А с  是不是有买票的 возможна и др. ситуация. Например, кто-то с задних рядов автобуса крикнул "Я-я хочу билет!!", далее кондуктор пробирается к этому месту и уточняет: можно добавить "zhe li" 是不是有买票的? ;D