Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]  (Прочитано 224640 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #575 : 18 Апреля 2006 04:40:06 »
Помогите вот с такой сентенцией:
吕蒙说:“士别三日,当刮目相待。”此成语出自《三国志·吕蒙传》,比喻改变旧看法,用新眼光看人

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #576 : 18 Апреля 2006 05:34:59 »
Помогите вот с такой сентенцией:
吕蒙说:“士别三日,当刮目相待。”此成语出自《三国志·吕蒙传》,比喻改变旧看法,用新眼光看人

Люй Мын сказал: "Мужья разлучились на три дня, и [встретившись вновь] стали относиться друг к другу, словно протерев глаза". Этот чэнъюй происходит из "Троецарствие: хроника Мэн Люя", имеет значение "изменить старые взгляды, по-новому взглянуть на человека".

ЗЫ Поправьте, если неправильно указал название произведения.
« Последнее редактирование: 18 Апреля 2006 05:41:50 от MoxHatbly »

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #577 : 18 Апреля 2006 10:16:11 »
хроника Мэн Люя = биография Лю Мэна

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #578 : 18 Апреля 2006 13:35:03 »
хроника Мэн Люя = биография Лю Мэна
М-да, вчера в 2 часа ночи меня аж справа налево читать потянуло... :o

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #579 : 20 Апреля 2006 02:48:08 »
С русского на китайский не могу перевести второе предложение:
" - Я ему сказал, что ему надо больше читать.
  - И что, стал он больше читать или нет?"
Предложу свой вариант, а вы поправите
他最后开始多读书了没有?

« Последнее редактирование: 20 Апреля 2006 03:01:54 от Dirk Diggler »

Оффлайн Choker

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #580 : 20 Апреля 2006 03:50:32 »
С русского на китайский не могу перевести второе предложение:
" - Я ему сказал, что ему надо больше читать.
  - И что, стал он больше читать или нет?"
Предложу свой вариант, а вы поправите
他最后开始多读书了没有?
然后呢,他多读了吗?или 然后呢,他多读了没有?
不要迷恋哥,哥只是个传说!
哥泡的不是姐,是姐的寂寞。
哥上的不是网,是寂寞上了哥!
哥炒的不是股票,是寂寞;挣的不是钱,是脆弱。

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #581 : 20 Апреля 2006 13:41:23 »
С русского на китайский не могу перевести второе предложение:
" - Я ему сказал, что ему надо больше читать.
  - И что, стал он больше читать или нет?"
Предложу свой вариант, а вы поправите
他最后开始多读书了没有?


1.那到底,他读得更多吗?
2.最后他开始读得多没有?
3.那么,他到底开始读得更多没有?

bvk_06

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #582 : 20 Апреля 2006 14:25:43 »
С русского на китайский не могу перевести второе предложение:
" - Я ему сказал, что ему надо больше читать.
  - И что, стал он больше читать или нет?"
Предложу свой вариант, а вы поправите
他最后开始多读书了没有?



怎么?他多读些书不?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #583 : 20 Апреля 2006 15:33:49 »
结果他有没有多读呢?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #584 : 20 Апреля 2006 15:52:52 »
в большинстве вариантов отсутствует 了. Почему? Мне казалось, "стал читать" если не совершенный вид, то изменение ситуации как минимум. Не так? Почему 了 не нужно здесь?

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #585 : 20 Апреля 2006 16:08:35 »
С русского на китайский не могу перевести второе предложение:
" - Я ему сказал, что ему надо больше читать.
  - И что, стал он больше читать или нет?"
Предложу свой вариант, а вы поправите
他最后开始多读书了没有?


    怎么样, 他多读了吗? 
       И что, довольны? :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #586 : 20 Апреля 2006 20:19:40 »
    怎么样, 他多读了吗? 
     

это, по-моему, самый удачный вариант :)

Оффлайн Стася

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #587 : 21 Апреля 2006 09:40:11 »
Подскажите, пожалуйста, как по китайски называется шариковый холофайбер.

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #588 : 21 Апреля 2006 14:53:47 »
Подскажите, пожалуйста, как по китайски называется шариковый холофайбер.

"холофайбер" (holofiber) переводится  как 全纤维.

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

bvk_06

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #589 : 21 Апреля 2006 18:47:40 »
Подскажите, пожалуйста, как по китайски называется шариковый холофайбер.

"холофайбер" (holofiber) переводится  как 全纤维.
:)
а лучше 全光纤

Оффлайн orange 猫

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #590 : 22 Апреля 2006 21:54:36 »
подскажите, пожалуйста, как переводится название: "续资治通鉴"

и еще - как перевести предложение:

仁宗....时间, "各寺修佛事", 竟然 "日用羊九千四百四十" 头.

 Заранее спасибо!!
чудеса бывают!!!!!!!!

Оффлайн mandarina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1475
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: mandarina73
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #591 : 22 Апреля 2006 23:40:03 »
как по китайски называется шариковый холофайбер.
Упс, :-[,а что такое "холофайбер" :-[,сташо извиняюсь,но очень хотелось бы знать(жаль что на форуме стеснительные смайлики такие удрученные :-[,я вообщето с милой улыбкой "стесняюсь")))

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #592 : 23 Апреля 2006 04:29:50 »
下面的两个句子有什么错误没有?

你们的学院的学生我大部分认识了
你们的学院的学生我大部分都认识

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #593 : 23 Апреля 2006 14:05:08 »
下面的两个句子有什么错误没有?

你们的学院的学生我大部分认识了
你们的学院的学生我大部分都认识
      你们学院的学生我大部分都认识。 :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #594 : 23 Апреля 2006 14:43:49 »
подскажите, пожалуйста, как переводится название: "续资治通鉴"

и еще - как перевести предложение:

仁宗....时间, "各寺修佛事", 竟然 "日用羊九千四百四十" 头.

 Заранее спасибо!!
     续———-продолжение, 资——--помощь, консультация ,治———--господство, правление ,通———-общепринятый, 鉴———-уроки , опыты
      仁宗——-时间: во время императора Жиньчжоня( 1023--1056), “各寺修佛事 ”: каждый храм занимается буддийской делом,竟然“日用羊九千四百四十”头: до такой степени , что каждый день нужны 9440 баранов. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн 000rientIST

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 127
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #595 : 23 Апреля 2006 15:23:10 »
подскажите, пожалуйста, как переводится название: "续资治通鉴"

и еще - как перевести предложение:

仁宗....时间, "各寺修佛事", 竟然 "日用羊九千四百四十" 头.

 Заранее спасибо!!

资治通鉴 это название историческо-политического произведения Сыма Гуана — "Всеобъемлющее зерцало, управлению помогающее" (Comprehensive Mirror to Aid in Government). описывает историю Китая в период с 战国  и до 五代十国
а 续 думаю правильнее перевести как "дополнить"!
...лишь с наступлением холодов познаешь, что сосна и кипарис увядают последними...

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #596 : 23 Апреля 2006 17:16:51 »
      你们学院的学生我大部分都认识。 :)
Т.е. 大部分 вполне свободно выступает в качестве обстоятельства?

lil_lady

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #597 : 23 Апреля 2006 19:00:50 »
пожалуйста ...............
"учение о великом пределе" (тай-цзи)
.................

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #598 : 23 Апреля 2006 19:57:52 »
      你们学院的学生我大部分都认识。 :)
Т.е. 大部分 вполне свободно выступает в качестве обстоятельства?

Совершенно верно.

lil_lady

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #599 : 23 Апреля 2006 21:11:43 »
как будет Го Мо-жо ???