• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Почти оффтоп: существует ли урадзиосутоку-бэн?

Started by Obake, 09 September 2004 04:55:24

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Obake

Японцы часто спрашивают: у вас во Владивостоке свой диалект русского языка
или как? Я честно говоря, слабо представляю... Москвичи говорили, что у
владивостокцев речь более быстрая, часто сдваивают слова, например
"как-как", "чего-чего" Может еще какие особенности есть? Надо будет
перед японцами выступать, опять наверняка спрашивать про это будут.
Осакацам, как носителям "кансай-бэн" это особенно интересно...

Frod

еще у нас есть два слова: "че" и "уматно" :)) и говорят, что немного отдает украинским говором...

а вообще на ДВ очень правильный русский язык.
life's game

Elka

Бляха-муха (муха бляха).
в Москве, говорят, так не "Бляхают"
Having fun =)

aka_mo

Quote from: Frod on 09 September 2004 06:01:53еще у нас есть два слова: "че" и "уматно" :)) и говорят, что немного отдает украинским говором...

а вообще на ДВ очень правильный русский язык.


Согласен, если еще особенно учесть историю заселения ДВ - кем его заселяли и когда. Хотя не знаю как на материковой части ДВ, но на Сахалине и Курилах часто можно встретить самые различнейшие диалекты, особенно в сельской местности.

Tuman

Брять и сестра наша Элька!,
Мы с вами во Владивостоке обитающие говорим на чистейшем русском языке. Правда, если в школе хорошо учились.

С другой стороны, мы говорим значительно быстрее, чем товарищи на западе, при этом мы значительно быстрее воспринимаем и речь.

Есть местные словечки, которые на Запеде не используются. Впрочем и там их полно.

Так что радоваться надо, что мы на чистом русском говорим, без аканей, оканей и протягиваний.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: aka_mo on 09 September 2004 06:42:12но на Сахалине и Курилах часто можно встретить самые различнейшие диалекты, особенно в сельской местности.

Говор, диалектизмы или далекты. Давайте внесем ясность.

Для простоты предлагаю сделать следующее разбиение:

Диалект — речь непонимается на 70%-90%.
Говор — искаженные интонации в речи, на понимание практически не влияет.
Диалектизмы — ограниченный набор лексичеческих единиц, встроенный в нормальную речь.
И наконец:
Местный жаргон — то же что и диалектизмы, но не использующийся в нормированной речи.

Простите за такой профанский подход, я не филолог.
тише едешь - дальше будешь :-)

momoko

я тоже не филолог, но попробую изложить как можно и как отвечалось японцам на вопрос о диалекте в городе нашенском

диалекта как такового в русском языке не существует, есть говор или акцент ( т. наз. намари по-яп.)— рязанский, вологодский, московский, питерский и тд-- филологи поправьте плз, если не права  :)

физиологически жители севера и юга различны по темпераменту, скорость их речи также различна (приведите пример прибалта-фина и испанца-итальянца)

про себя помните , что если говорить про ДВ РФ-- то принято думать что те что "на западе" говорят медленно, а на востоке-- быстрее-- еще бы ведь камчатку и приморье вроде как за один регион считают-- для японцев это будет темным лесом-- так что берите за основу объяснения — север и юг, так понятнее  :D

надо отметить, что Владивосток- город портовый, адская смесь национальностей и акцентов, морская специфика и рабочий люд породили свой приморский портовый сленг ( типа- "четко, черт, бляха-муха... вставьте недостающее слово) плюс братковский мат-перемат на котором говорит мужская половина населения, связанная исторически с работой в море и на берегу ;D

те кто учил русский в школе говорят на правильном русском языке, говорят быстро и соображают тоже быстро, иначе в портовом городе не выжить  :)

вывод для японцев-- в портовом южном Приморье есть легкий сленг, быстрая речь и много красивых девушек-- плоды любвеобильного многонационального населения бывшего СССР. сорри за оффтоп  ;D

Koi-8

Как и на Украине, во Владике говорят быстрее и с более высокой интонацией, поэтому для москвича речь чела из Владика кажется провинциальной. А уж какой говор считать правильным, другой вопрос.

ВЗ

Некоторые особенности ДВ-говора:
- когда кого-то зовут по имени, то последний слог имени растягивают и акцентируют: ДимА-А-А, СашА-А-А и т.п. (как во французском :)
- ударения в словах менее акцентированы (как в японском языке :), можно сказать, что говорят "нараспев";
- букву "о" часто произносят "как написано" (кОрОва) - следствие слабо акцентированного ударения;
- общая особенность Сибири и ДВ: "семЬ" произносят как "семЪ"

Van

Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
 Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
 В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.

MaxFox

Короче когда я служил в армии, служили куча пацанов из всех уголков россии. все говорили одинаково, без всяких диалектов. и незнакомых сленговых слов я всего слышал пару, не более. и еще были те, которые говорили "куда деЁться", в смысле куда делась. но это принципиально прижилось в части много покалений назад.
исключение были якуты, из 17 человек только один говорил по-русски и еще человека 3 понимали немного. вот еще да, в сибири слышал слово исть, означает есть, кушать.

Iruka

Quote from: Van on 09 September 2004 20:09:59Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
 Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
 В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.

упс! никогда не была на ДВ, но не разу не слышала "кЕта", по-моему везде "кетА" произносят:)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Mechta

Quote from: Van on 09 September 2004 20:09:59Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
 Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
 В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.
На Курильских остравах тоже так говорят ::) А что в Москве не знают , что такое сопка? ::)
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Tuman

Quote from: ВЗ on 09 September 2004 12:29:35Некоторые особенности ДВ-говора:
- когда кого-то зовут по имени, то последний слог имени растягивают и акцентируют: ДимА-А-А, СашА-А-А и т.п. (как во французском :)
У нас в стольном граде Владивостоке так говорят, когда человека приходится звать, то есть орать его имя.


Quote from: ВЗ on 09 September 2004 12:29:35- общая особенность Сибири и ДВ: "семЬ" произносят как "семЪ"
В Сибири не жил, а во Владивостоке так не говорят.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: momoko on 09 September 2004 11:00:29надо отметить, что Владивосток- город портовый, адская смесь национальностей и акцентов, морская специфика и рабочий люд породили свой приморский портовый сленг ( типа- "четко, черт, бляха-муха... вставьте недостающее слово) плюс братковский мат-перемат на котором говорит мужская половина населения, связанная исторически с работой в море и на берегу ;D

те кто учил русский в школе говорят на правильном русском языке, говорят быстро и соображают тоже быстро, иначе в портовом городе не выжить  :)

вывод для японцев-- в портовом южном Приморье есть легкий сленг, быстрая речь и много красивых девушек-- плоды любвеобильного многонационального населения бывшего СССР. сорри за оффтоп  ;D

Не все так и есть. только если учитывать, что Владивосток заселялся переселенцами из центральной (Северо-Западной) части Российской империи и Украины до того как появился пролетариат с его резаной словестностью лозунгов и названий, то здесть все-таки сохранился литературный русский язык по произношению классический. Доугое дело, что даже образованный житель Владивостока вполне свободно можт говорить как на хорошем русском, так и хорошем матерном, причем умудряется их не смешивать.  
тише едешь - дальше будешь :-)

Frod

Quote from: Van on 09 September 2004 20:09:59Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
 
Э? это ты где такой словарь видел? небось там же где написано "суши".
Сейчас посмотрел два словаря, в обоих написано "кетА".
Причем один словарь специализированный по рыбному хозяйству.
life's game

Кансайский

заметил, что в речи владивостокцев много китаизмов в сфере бытовои и японизмов в сфере техническои лексики  ;D ;D

Yosi

Quote from: Van on 09 September 2004 20:09:59В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.
"Дальневосточный холм? - Сопка!" - врезалось в память из передачи, что вел бывший кавээнщик Михаил Марфин (название передачи не помню). И еще помню - песня Малежика о Владивостоке - "А на холмах, и красив, и высок..." и т.д. Как-то не воспринималась никогда песня-то. Какой холм? Сопка! ;)
А на вопрос о диалектах (а его задают часто - как же, такая большая страна, наверное и диалектов тьма тьмущая) я всегда отвечаю, что диалектов в японском понимании у нас нет. Говоры есть, и диалектизмы есть, но общему восприятию речи это никак не мешает.

Van

Quote from: Frod on 10 September 2004 05:33:18Э? это ты где такой словарь видел?
Точно не припомню, в котором именно я видел в первый раз, но вот хотя бы даже в  
БСЭ. То же самое утверждали два филолога-русиста из родного универа, у которых довелось учиться.
 
Quoteнебось там же где написано "суши".
Не сомневайся, если мне попадется такой словарь явно московского попсового издательства, я в нем сделаю исправления красной ручкой.

Yosi

Quote from: Van on 10 September 2004 11:39:26Не сомневайся, если мне попадется такой словарь явно московского попсового издательства, я в нем сделаю исправления красной ручкой.
У меня племянница выписывает себе книги по каталогу. Листала я как-то энциклопедию переводную (Брокгауза и Ефрона, если не изменяет память), и уши в трубочку сворачивались... На Ш - Шогун (в скобках, меленько -  (сёгун)), Шинто (синто) и т.д.... :o ??? Не посмотрела я ни на издательство, ни на фамилии тех, кто работал над переводом.

vaborg

вОлОгОдские рОбята вОры
и грОбители
вез мужик гОвнО в телеге
и тОгО Обидели.

А у нАс в рЯзанИ
пироги с глАзами
их ЯдЯть Ани глЯдЯть

А сопки между прочим и в Мурманске есть :)
но это так к слову, тоже портовый город :)

ВЗ

Quote from: vaborg on 10 September 2004 19:11:58вез мужик гОвнО в телеге
...
А сопки между прочим и в Мурманске есть :)
но это так к слову
К какому слову?
Quote from: vaborg on 10 September 2004 19:11:58гОвнО
что ли?
А сопки и в Манчжурии есть :)))

vaborg

Quote from: ВЗ on 10 September 2004 21:46:15К какому слову?
 что ли?
А сопки и в Манчжурии есть :)))
не не к этому  ;D
это к говору был - яркий пример
ну и в догонку - любят же в Питере
говорить про парадные и булки а в Москве про подъезды и батоны  ;D
как на ДВ не знаю давно не был  ;D

Tuman

Quote from: Yosi on 10 September 2004 12:05:15У меня племянница выписывает себе книги по каталогу. Листала я как-то энциклопедию переводную (Брокгауза и Ефрона, если не изменяет память), и уши в трубочку сворачивались... На Ш - Шогун (в скобках, меленько -  (сёгун)), Шинто (синто) и т.д.... :o ??? Не посмотрела я ни на издательство, ни на фамилии тех, кто работал над переводом.

Брокгауз и Ефрон переводная энциклопедия?
тише едешь - дальше будешь :-)

Yosi

Quote from: Murano on 13 September 2004 11:24:00Брокгауз и Ефрон переводная энциклопедия?
 
Ой! Чавой-то я ляпнула не то. Простите. Но Брокгауз и Ефрон точно - потому-то и решила полистать, никогда ведь этот энциклопедический словарь в руках не держала.