• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Как перевести し ?

Started by Smilyng-boy, 23 December 2005 15:50:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Smilyng-boy

Как перевести 出来ないし, 悪いし? Что значит し в конце?
Eto znachit shto govoryashii perechislyaet mnozhestvo prichin togo ili onogo deistviya obyuchno s etim し takzhe ispol`zuyetsya それにー "k tomu zhe"、 dannaya konstruktsiya dayot ottenok ne priyatnosti .
例: 約束の時間に間に合わないし、雨が降っているし、それに気分が悪かったのでタクシで行くことにしました。

Модератор: Саха, Просьба смотреть на соответствие вопроса теме куда его помещаете

MaxFox

#1
Quote from: Sakha on 23 December 2005 15:50:08
Как перевести 出来ないし, 悪いし? Что значит し в конце?
Eto znachit shto govoryashii perechislyaet mnozhestvo prichin togo ili onogo deistviya obyuchno s etim し takzhe ispol`zuyetsya それにー "k tomu zhe"、 dannaya konstruktsiya dayot ottenok ne priyatnosti .
例: 約束の時間に間に合わないし、雨が降っているし、それに気分が悪かったのでタクシで行くことにしました。
Модератор: Саха, Просьба смотреть на соответствие вопроса теме куда его помещаете
し в конце перечислений дает оттенок.
например: к назначенному времени не успеваю, дождь идет, да еще и хреново чувствовал, пришлось ехать на такси.
еще пример: あの店でねだんが安いし。。。 этот ресторанчик дешевый... (подразумевается что и вкусный, там, чистый, может и пиво на халяву наливают, в общем одни положительные эмоции)

Syny

если объяснять на простом примере, то это устойчивая грамматическая конструкция, которая в полном объеме будет звучать как
........し、.............し、...........(それに)も.....

которая будет переводиться как и то то, и то то, да еще к тому же и то то.оттенок она действительно имеет, хотя не всегда, но имеет право на эти эмоции только говорящий.

например, используется в предложениях типа:
Я и к назначенному времени не успеваю, и дождь на улице, (да к тому же) и настроение хреновое, поэтому решил ехать на такси.
Тоесть имеется в виду перечисление кусочков, из которых самый последний как правило оказывается последней каплей в луже)))
а здесь у тебя просто кусочек из неполного предложения. смотри контекст, там должно быть все понятно.
(говорящий может просто назвать один факт и закончить на し, а ты уж будь добр сам догадайся что он имел  в виду)

Syny

Quote from: MaxFox on 23 December 2005 17:33:34
あの店でねだんが安いし。。。

имелось в виду

あの店値段がやすいし
::)