Автор Тема: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ (ЭТИМОЛОГИЯ, ТРАНСКРИПЦИЯ) [a]  (Прочитано 186619 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Beijing
« Ответ #150 : 31 Августа 2004 20:44:11 »

Собственно говоря, никто и не оспаривает принятые транскрибации. Вопрос возник вот почему. Я столкнулся  с утверждением что китайцы это этот звук вот прямо так и произносят - "цз".  Не то что это близкая передача - а вот имено так, а не иначе.

Вас обманули,а человеку,который вам это сказал, посоветуйте "поцзуцзать" какому-нибудь китайцу и посмотреть,что из этого выйдет  :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ (ЭТИМОЛОГИЯ, ТРАНСКРИПЦИЯ) [
« Ответ #151 : 01 Сентября 2004 00:52:11 »
Я провел за вас полевой эксперимент и "поцзуцзюкал" своей секретарше.Она на меня посмотрела как на полного идиота.И вы знаете что? Она совершенно права  ;D
« Последнее редактирование: 01 Сентября 2004 00:53:08 от Chu »

Оффлайн elletererra

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Персональный сайт
русские имена и фамилии по-китайски?
« Ответ #152 : 22 Августа 2004 16:27:59 »
Возможно такая тема уже есть, но я не нашла(((( Как передать по-китайски такие имена
1. Сергей Лукьяненко
2. Владимир (Володя) Лузганов
3. Александр (Саша) Мизин
4. Ирина Захарова
5. Олеся
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо



Оффлайн elletererra

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Персональный сайт
Re: русские имена и фамилии по-китайски?, Re: русс
« Ответ #153 : 23 Августа 2004 17:29:25 »
1.谢尔该  陆克阿能阔
2.未拉德  陆斯该诺夫  
3.阿列斯德尔  密斯能
4.爱丽娜  萨哈罗瓦
5.阿列夏
Можно ли траскрибировать так?
« Последнее редактирование: 23 Августа 2004 17:29:55 от elletererra »

Чукча

  • Гость
Re: русские имена и фамилии по-китайски?
« Ответ #154 : 23 Августа 2004 20:10:15 »
1)谢尔盖.卢克扬年科
2)弗拉基米尔(瓦洛加).卢兹甘诺夫
3)亚历山大(萨沙).米京
4)依丽娜.扎哈罗娃
5)阿列夏

Оффлайн elletererra

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Персональный сайт
Re: русские имена и фамилии по-китайски?
« Ответ #155 : 23 Августа 2004 20:51:45 »
Спасибо :) :) :)

ngarry

  • Гость
Перевод китайских имен на русский
« Ответ #156 : 29 Сентября 2004 21:22:52 »
Коллеги! Я дилетант, помогите, пожалуйста, перевести на русский.
Wang Hui и Wang Yuhui - профессиональные игроки Вейцы. Я правильно понимаю? Или я слишком испорчен для того, чтобы переведить имена типа Hui? :) Или тут нужно применять эвфемизм Хуэй?

pnkv

  • Гость

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #158 : 06 Октября 2004 20:41:49 »
Коллеги! Я дилетант, помогите, пожалуйста, перевести на русский.
Wang Hui и Wang Yuhui - профессиональные игроки Вейцы. Я правильно понимаю? Или я слишком испорчен для того, чтобы переведить имена типа Hui? :) Или тут нужно применять эвфемизм Хуэй?


wangyuhui — более менее знают среди любителей. А wanghui, уверен,никто его не знает. Его даже не слышал такой любитель, как я, писавший статьи в известном форуме про Вэйцы в течение последних двух лет. Думаю,что я первый человек,который рассказал китайским любителям  про русскую девушку Светлану, которая получила профессиональный степень в Корее.

pnkv

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #159 : 07 Октября 2004 18:03:43 »
А вэйцы это что?

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #160 : 07 Октября 2004 19:21:51 »
А вэйцы это что?


Имею в виду 围棋.

Оффлайн NoVell

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: novell13
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #161 : 26 Октября 2004 04:57:11 »
А наоборот! С русского на китайский...! Например Валерий...как будет иероглифами ...?

rozvezev

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #162 : 26 Октября 2004 12:17:25 »
Цитировать
Например Валерий...как будет иероглифами ...?


瓦列里

WangYa

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #163 : 27 Октября 2004 18:04:59 »
коронный вопрос -  а зафига переводить кит. имена, и получать "желтокожих индейцев"?
Просто иногда такая фигня получаеца, типа  Yu Hai - 于海- "Прямо к Морю" (да прастит меня учитель Юй Хай)
Получается прям как вывеска: "К Морю - Прямо ——>"  ;D ;D :D) Не взбредёт ли кому в голову звать свою девушку китаянку по русски, например,  "..Белая Орхидея, иди ка сюда, дай пацалую.." ??

Смешно? Вот именно.

и зачем ломать СВОЙ язык, например, если вас зовут РОБЕРТ, неужто вы будете представляться перед китайцами как , типа, Lobiliti  :D)  А ВАЛЕРИЙ - Walieli?? Вас же паспортно зовут не  ВАЛЬЕЛИ ??

Проще, дружище, проще - прямо как есть  РОБЕРТ/ДМИТРИЙ/ГАНС/МАХМЕД-ДЖАН/.., так и произносите, и пускай сами иероги подбирают.. :D)

Оффлайн bornwhite

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #164 : 28 Октября 2004 08:47:42 »
И это нам говорит человек с ником Wang Ya?

WangYa

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #165 : 28 Октября 2004 21:40:25 »
И это нам говорит человек с ником Wang Ya?



;) ;D  ..а вот и попались.. Многие попадались. Если вы имеете ввиду что Wang Ya-——->   Ван Я ———-> Ваня (Иван, тоесть ;) ), то, я не Иван :) Я ..  А в прочем - секрет. тАк интересней.  Если чтото имели ввиду другое, тогда что, я не совсем понял?   Ник -просто ник. Уток люблю: и диких и мандаринок  Зоолого-орнитолог я..;D

Глядите, какой Знатный Утк, прям некая царственная выпендрёжность присутствует..

Оффлайн bornwhite

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #166 : 28 Октября 2004 22:53:49 »
Ник - хороший, оригинальный. И утк - красавец, или это утка?

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #167 : 15 Ноября 2004 07:55:28 »
Говорят, китайская фамилия Ван  по-русски уже Иван. А фамилия Хуан(моя)тоже Иван. я заметил одно совпадение, есть русское имя--ян или яна, а оно и есть кит. фамилия--杨

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #168 : 15 Ноября 2004 12:15:40 »



;) ;D  ..а вот и попались.. Многие попадались. Если вы имеете ввиду что Wang Ya-——->   Ван Я ———-> Ваня (Иван, тоесть ;) ), то, я не Иван :) Я ..  А в прочем - секрет. тАк интересней.  Если чтото имели ввиду другое, тогда что, я не совсем понял?   Ник -просто ник. Уток люблю: и диких и мандаринок  Зоолого-орнитолог я..;D

Глядите, какой Знатный Утк, прям некая царственная выпендрёжность присутствует..



说什么鸭子鸭子的, 这明明是鸳鸯.

Оффлайн bornwhite

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #169 : 16 Ноября 2004 00:26:20 »
Говорят, китайская фамилия Ван  по-русски уже Иван. А фамилия Хуан(моя)тоже Иван. я заметил одно совпадение, есть русское имя--ян или яна, а оно и есть кит. фамилия--杨

Китайская фамилия Ян - это скорее русская фамилия Тополев. А Хуан - это конечно же - Иван, но по-испански:))))

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #170 : 16 Ноября 2004 00:55:26 »

Китайская фамилия Ян - это скорее русская фамилия Тополев. А Хуан - это конечно же - Иван, но по-испански:))))



а Ван что будет по-русски? почему Ян по смыслу будет Тополь. 杨树

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #171 : 16 Ноября 2004 00:57:20 »



说什么鸭子鸭子的, 这明明是鸳鸯.



对,这就是鸳鸯

WangYa

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #172 : 17 Ноября 2004 17:40:17 »



说什么鸭子鸭子的, 这明明是鸳鸯.


;D

我不是"鴨子" ;)
我是姓王的 !

Ну, а юаньян, это тоже с точки зрения орнитологии утка, только юаньяновская  ;D

Народ, получается как в старом анекдоте, точно не помню: "..мыши плакали, чертыхались, но продолжали жрать кактусы..". Так вот, эт к чему?  Друган китаёз, плакал, чертыхался, :D) но  теперь выговаривает моё русское имя чётко и без запинки А-ЛЕК-СЕЙ! И никакого вам "аликиси". Я не "алекиси" !  :)
=======================================
из класич. методов  :)
Иванов, Поливанов
"Граматика современного кит. яза"
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2004 17:42:52 от WangYa »

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #173 : 19 Ноября 2004 12:23:20 »


;D

我不是"鴨子" ;)
我是姓王的 !


=======================================
из класич. методов  :)
Иванов, Поливанов
"Граматика современного кит. яза"


Поздравляю,Полиграф Полиграфович. Шутка.
Вообще я так предлагаю перевести китайскую фамилию:
王 Королёв
熊 Медведев
李 Сливовыч
黄 Желтый
田 Полевой
鱼 Рыбаков
马 Конев
孙 Внуков
车 Колесников
狐 Лисицын
鸭(такой бывает?) Уткин

WangYa

  • Гость
Re: Перевод китайских имен на русский
« Ответ #174 : 19 Ноября 2004 21:15:25 »


Поздравляю,Полиграф Полиграфович. Шутка.
Вообще я так предлагаю перевести китайскую фамилию:
王 Королёв
熊 Медведев
李 Сливовыч
黄 Желтый
田 Полевой
鱼 Рыбаков
马 Конев
孙 Внуков
车 Колесников
狐 Лисицын
鸭(такой бывает?) Уткин


Непонимаю тогда нифига. Зачем  ВООБЩЕ ПЕРЕВОДИТЬ? Предстваьте  обратную ситуёвину, приедут в Китай чуваки с фамилиями  СМЕРТИН и МОГИЛЬНЫЙ  ;D ;D ;D суеверные китаёзы с какими лицами им будут визы и всякие пропуска выписывать :D)
"Знакомьтесь, лаовай из России, футболист, Господин 死"
Дык там весь суеверный Китай шарахаться от них будет.. Или,  никому же в англии не взбрело вголову переводить название группы ТАТУ, с "подтекстом" ;)  как - "She Fucks Her", ну или както там..
« Последнее редактирование: 19 Ноября 2004 21:15:42 от WangYa »