• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

БАЗОВЫЕ ВОПРОСЫ ПРО ИЕРОГЛИФЫ [a]

Started by Trulala, 28 April 2003 01:57:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Yang_guizi

Quote没 – mei            受 – shou
不 – bu            了 – liao      
哭 – ku            想 – xiang
的 – de            福 - fu
有 – you                  的 – de
到 – dao

Как они читаются по-русски( Это не пиво::))?
Это не пиво. Характерно, что пара из верзних знаков обоих столбцов означает "конфисковать" или соответствующее отглагольное существительное   :)

О количестве могу сказать только то, что в словаре Канси где-то 20 тыщ знаков, а в наиболее полном "хань юй да цзыдянь" - св. 65 тыщ  ::)
Но... китайский доцент-филолог вряд ли больше 7 тыщ помнит, а из них не больше 5 тыщ на память напишет. А что не напишет - подберет на компьютере :)

Shadowzzz

想 – xiang
相 - xiang
Уважаемые, а чем эти хьянги отличаются или они вообще не так читаются

Shadowzzz

没 – mei
来 – lai      
面 - mian
无 - wu
识 - shi
先 -xian
缘 – yuan
时 - shi
候 - hou      
才 - cai      
懂 - qu
哭 – ku      
正 - zheng      
的 – de
了 – liao      
千 – qian      
里 – li
懂 - dong      
福 – fu      
相 - xiang
得 – de      
想 – xiang      
到 – dao
有 – you      
不 – bu      
对 - dui
珍 - zhen      
拥 - yong      
和 - he
泰 - tai      
山 - shan      
于 - yu
惜 - xi      
死 - si      
重 - zhong
入 - ru      
穴 - xue      
虎 - hu
虎 - hu      
焉 - yan      
子 - zi
轻 - qing      
鸿 - hong      
毛 - mao
会 - hui      
受 – shou      
真 - zhen

Вот мой небольшой список...но как я уже сказал не знаю как они произносятся....

Yang_guizi

Quoteкак я уже сказал не знаю как они произносятся....

Что, даже 3-й снизу? :A)

Shadowzzz

Вот третий снизу только и знаю.... :(
zhong - как произносится...зонг...жонг....зхонг или еще как

IgorD

QuoteВот третий снизу только и знаю.... :(
zhong - как произносится...зонг...жонг....зхонг или еще как

или еще как...

ЧЖУН
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Shadowzzz

спасибо ИгорьД  а как насчет всех остальных...из списка..


спасибо

MikeInterpreter

Quoteспасибо ИгорьД  а как насчет всех остальных...из списка..


спасибо
В большинстве словарей есть таблица соответствия слогов латинизированной траскрипции китайского языка (которая пинь-ин) и русских слогов. Вот ее и смотри.

MiR

Насколько я понял, вопрошающий не знает ничего о существовании тонов... Мой совет: забудьте на время о русской и английской транскрипции чтений, которые вам тут надавали, и купите какой-нибудь простенький учебник китайского с лингафонным курсом - тогда есть шанс получить более-менее нормальное представление о том, как звучит китайский. Во всех остальных случаях, будете только ворон пугать своей речью... Запись транскрипции очень слабо отражает реальное произношение... Тот же самый ЧЖУН может читаться четырьмя (плюс нейтральным) разными тонами, а HUI на самом деле читается приблизительно как ХУЭЙ, а не то, что вы подумали!:)
We play the game
With the bravery of being out of range...

Shadowzzz

Cпасибо за ХУЭЙ.  Про полутоны я слышал. Я вообще в.о. Лингвист - переводчик с английсог и немецкого.
Вот решил попробовать себя в китайском. Но не могу книги ни одной найти поряочной. Или через полстраницы начинаются одни иероглифы или вообще ничего не понятно... имеются еще у нас на фирме два дядьки ( приходят и уходят - дилеры типа) китайца, так что практиковаться с кем есть..
Помогите, какую книгу лучше всего купить

ЗЫ Ведь не Боги горшки обжигают

MiR

QuoteПомогите, какую книгу лучше всего купить

Ну, я бы посоветовал учебник Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Поищите в библиотеках или чуть-чуть подождите. Скоро у нас в муравейнике должно выйти новое издание, исправленное, дополненное и т.д. Предварительную описашку можно посмотреть здесь:
http://www.muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=123
и здесь:
http://www.muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=124
Это одна и та же книга будет, только вариант в переплете и в мягкой обложке.
Есть и другие приличные учебники, но самостоятельно будет трудновато, а в этом фонетический курс расписан очень хорошо.
We play the game
With the bravery of being out of range...

Papa HuHu

оставь ты это дело, отец... учить китайский самостоятельно...... однако, может ты над всеми нами шутишь? и, как мне кажется, ты его уже знаешь....

Shadowzzz

папа ХУХУ..... оно конечно хорошо...прикалываться над ламерами в китайском...но ведь хочется обучиться реально

MAO

Начать изучать язык лучше всего, конечно, в России. С преподавателем. Вам хотя бы фонетику поставят. А после этого неплохо бы на год-другой в Китай... Ну, если действительно язык хотите выучить.

Papa HuHu

да я не прикалываюсь... просто в тех иероглифах, что ты спрашиваешь, что-то есть такое, что смотрится как проверка на сообразительность..... да и сама постановка вопроса странна.... либо ты вооооообще ничего про кит-яз не знаешь, тогда надо тебе с азов объяснять, что нет списка иерогфлиов и что не важно знать как они читаются и прочая....  либо ты так нас тестируешь.......

Sanya

Quoteоставь ты это дело, отец... учить китайский самостоятельно...... однако, может ты над всеми нами шутишь? и, как мне кажется, ты его уже знаешь....

Нет, почему же... Реально выучить самостоятельно. Правильно было сказано: "Не боги горшки обжигают".
Бери своих дилеров-китайцев за жабры и вперед! С учебником и китайцем через пару-тройку лет будешь объясняться по-китайски.

Дорогу осилит идущий!

S_M

Я бы Задоенко не советовал,
лучше Elementary Chinese Readers (четыре тома)
после пройдения их всех,
вам уже не захочется hui kan hanzi...
Лучше попробуйте поизучать ново-греческий...]

MiR

QuoteЯ бы Задоенко не советовал,
лучше Elementary Chinese Readers (четыре тома)

Это шутка юмора такая? Во-первых, ECR не купить в магазине, во-вторых, перевода на русский не существует (жуткие подобия перевода, лежащие в запасниках библиотеки ИСАА не в счет), в-третьих, он очень сильно устарел, в-четвертых, он очень примитивен. Уж лучше тогда Practical Chinese Readers брать, но в нем фонетика слабая. Так что я по-прежнему советую учебник Задоенко и Хуан Шуин.
We play the game
With the bravery of being out of range...

Xiongmao

Может быть я не все прочел... Или что-то пропустил... Но мне показалось (по форме вопроса), что Shadowzzzz (извини, если я ошибся в количестве z) интересовался не прочтением КОНКРЕТНЫХ иероглифов, а всего лишь азбукой пин-ин...
 :-[
歡迎來熊貓家!

Papa HuHu

ифига не понимаю, написал большое сообщение - не могу его запостить.....

Papa HuHu

вообще нифига не понимаю... эта фигня посттся... а то что приготовил как ответ - нет!

Papa HuHu

короче... задай вопрос конкретнее, иначе на такой вопрос как ты задал можно ответить только так:
иероглифы (чтение и значение) можно учить только путем зубрежки и запоминания.
все.точка.

Anatoli

Chital ya tut vashi rechi, reshil posovetovat'

Yesli znayete angliyski, yest' dostup k komputeru i internetu, na etom saite yest' polnyy kurs kitayskogo so zvukom, kitayskim textom (hanzi (ieroglify, i pinyin(proiznosheniye)), anglijskim perevodom. Dumayu na paru let khvatit.

http://www-rohan.sdsu.edu/dept/chinese/materials.html

Kitayskiy tekst napisan redaktorom, kotoryy mozhno skachat s

http://www.njstar.com/

(shrift parshivyy, no yesli yest' podderzhka kitayskogo, to mozhno vkleit v MS Word, i vybrat' drugoy shrift, naprimer MS Hei)

Podderzhku kitayskogo mozhno skachat' s:

http://www.microsoft.com/msdownload/iebuild/ime5_win32/en/ime5_win32.htm


Yesli yest' voprosy, vot moyo mylo:

Anatoli_Titarev@yahoo.com

Ya voobshche uchu yaponskiy, kitayskii ostavil na potom :D

Anatoli
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Герман Дудченко

Очень просто. Многие из иероглифов имеют так называемые фонетики, которые выражены и в их написании. Если Вы видите незнакомый иероглиф, правая часть которого легко записывается и, как правило представляет собой уже знакомый Вам иероглиф, чтение которого (правда, без учета тонов) Вам "с детства" хорошо известно, то ищите иероглиф в словаре по чтению именно этого элемента. Если в словаре такого не оказалось - тогда (ну что же делать?) ищите через иероглифический указатель по ключам. Кстати, сейчас я работаю над словарем, в котором эти проблемы сведены к минимуму.

Papa HuHu

хмм...спасибо за оптимизм, однако надо заметить, что угадать фонетик можно только где-то в 50% случаев... еще процентов 20% можно примерно догадаться варьируя согласные...

многие говорят про фонетики, но интересно вот что - зачем нужно такое догадывание? для поиска иероглифа в словаре? так проще по чертам... Для прочтения? так знание звучания ничего не говорит о значении... для того, чтобы читая текст в слух для китайца смочь прочесть ему это слово? странная ситуация (это раз), да и в ней мало тольку отдогадывания  - вероятность угадать низка, да и сам то ты фразу прочитанную не поймешь....

так что вердикт - фонетики пригодятся только для более легкого запоминания чтения ВЫУЧЕННЫХ иероглифов.... но сами по себе задачу учить иероглифы они не упрощают....