Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 747069 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1325 : 22 Февраля 2010 16:23:40 »
都”стоит за подлежащим, функция обстоятельства
например 他每天都起得很早 .......
Спасибо за исчерпывающий ответ. Я про 都 столько всего не знала :-))
Только все-таки еще раз для особо тупых: Если я захочу немного перестроить педложение
и поставить 每天в начало, перед подлежащим, то куда девать 都?
每天都他起得很早  - это категорически неправильно?

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1326 : 22 Февраля 2010 16:32:36 »
И еще один вопрос. Было предложение: Иногда преподаватель объясняет нам грамматику по китайски. Я перевела его так: 有时候老师用汉语教我们语法
Меня исправили: 有时候老师教我们语法用汉语 Конструкцию с 用 помню из Задоенко, там она всегдя ставилась перед сказуемым, поэтому так и написала. Или это уже устаревшие нормы языка?

Оффлайн Hispanus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1327 : 22 Февраля 2010 22:33:16 »
хм, 用 тут выступает в роли предлога косвенного дополнения (пкд), а этот предлог может занимать только одну позицию в предложении - перед сказуемым.
т.е. мне думается, что ваш вариант предпочтительней предложенного учителем.
конечно, я могу ошибаться.

Оффлайн assda5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: -7
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1328 : 23 Февраля 2010 00:51:42 »
每天他都起得很早!

только так и никак больше.
нету тут подписи   喜欢我吗?请拨打我的电话号码或发送短信到。。不告诉你号反正你也不会发
这里不能些广告帖子。。不然小心被打死

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1329 : 23 Февраля 2010 01:56:35 »
用предлог? 用сдесь глагол. это многоглагольное предложение,用сдесь первое сказуемое, 教 второе сказуемое 有时候老师用汉语教我们语法
走过路过不要错过

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1330 : 23 Февраля 2010 02:06:21 »
每天他都起得很早  и 他每天都起得很早 обстоятельство времени можно поставить как перед подлежащим так и после него
走过路过不要错过

Оффлайн Hispanus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1331 : 23 Февраля 2010 12:21:02 »
用предлог? 用сдесь глагол. это многоглагольное предложение,用сдесь первое сказуемое, 教 второе сказуемое 有时候老师用汉语教我们语法
мои рассуждения были таковы:
用 предлог 汉语 косвенное дополнение 教 смысловое (главное) сказуемое 我们语法 и это прямое дополнение.
если мы опускаем предлог с ковенным дополнением - то смысл фразы не теряется, а лишь искажается - 有时候老师教我们语法。
такую конструкцию предлагает и учебник:
Подлежащее - ПКД - Дополнение косвенное - Сказуемое - Дополнение прямое

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1332 : 23 Февраля 2010 18:04:35 »
И еще один вопрос. Было предложение: Иногда преподаватель объясняет нам грамматику по китайски. Я перевела его так: 有时候老师用汉语教我们语法
Меня исправили: 有时候老师教我们语法用汉语 Конструкцию с 用 помню из Задоенко, там она всегдя ставилась перед сказуемым, поэтому так и написала. Или это уже устаревшие нормы языка?
А кто вас исправил? Оба варианты правильны. Можно сказать и так и так. Хотя, лично мне, ближе второй вариант, не потому что он более правильный, просто мне такой удобней :)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1333 : 23 Февраля 2010 18:12:21 »
А кто вас исправил? Оба варианты правильны. Можно сказать и так и так. Хотя, лично мне, ближе второй вариант, не потому что он более правильный, просто мне такой удобней :)
Меня преподаватель исправил. Я, собственно, не против, что преподаватель прав :-)) Тут просто такой нюанс, что до этого я училась по Задоенко и твердо позапоминала те конструкции, которые есть в Задоенко. Я понимаю, что учебник несколько устаревший и, наверное, сейчас не совсем так говорят. Но все-таки мне как начинающему лучше запоминать более "книжные" варианты, чем разговорные. Вот я и пытаюсь выяснить, что более соответствует "букве закона"

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1334 : 23 Февраля 2010 18:19:07 »
 А ваш преподователь китаец? И вы сильно удивитесь как на самом деле говорят :) Самый простой пример, редко кто спросит 你吃饭了吗?Обычно спрашивают 吃饭没?
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1335 : 23 Февраля 2010 20:53:29 »
В фразе 有时候老师用汉语教我们语法     用汉语 не может стоять в конце, никогда. даже если китайцы в 1 случае из 100 так говорят, это не правильно! В письме не допускается таких вариантов, в разговорном тоже будет ошибкой  сказать 有时候老师教我们语法用汉语
走过路过不要错过

Оффлайн Дарья Донцова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1336 : 24 Февраля 2010 12:21:49 »
Меня преподаватель исправил. Я, собственно, не против, что преподаватель прав :-)) Тут просто такой нюанс, что до этого я училась по Задоенко и твердо позапоминала те конструкции, которые есть в Задоенко. Я понимаю, что учебник несколько устаревший и, наверное, сейчас не совсем так говорят. Но все-таки мне как начинающему лучше запоминать более "книжные" варианты, чем разговорные. Вот я и пытаюсь выяснить, что более соответствует "букве закона"
Мне тоже очень интересно китаец или русский преподаватель)) В любом случае 用汉语 никак не может стоять в конце! Мне кажется, вам стоит больше доверять Задоенко (хоть и устаревший, не лишенный ошибок учебник) и комментариям, представленным выше)) Только с преподавателем особо не спорьте, вдруг это тот человек, который в жизни не признает своих ошибок, еще и вас третировать начнет) Хотя попробовать обосновать свой вариант (на основе той же Задоенко) стоит!
Хочешь получить максимум - Требуй невозможного!

Оффлайн Дарья Донцова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1337 : 24 Февраля 2010 12:23:54 »
А ваш преподователь китаец? И вы сильно удивитесь как на самом деле говорят :) Самый простой пример, редко кто спросит 你吃饭了吗?Обычно спрашивают 吃饭没?
Мне кажется, что они просто сокращают так 吃饭了没有?Могу и ошибаться, не судите строго))
Хочешь получить максимум - Требуй невозможного!

Оффлайн Дарья Донцова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1338 : 24 Февраля 2010 12:29:40 »
用предлог? 用сдесь глагол. это многоглагольное предложение,用сдесь первое сказуемое, 教 второе сказуемое 有时候老师用汉语教我们语法
А это опять  к вопросу отечественной и китайской школы. Хотя здесь я согласна с китайцами, какой же это предлог, глагол чистой воды "используя китайский преподает". Наверное, наши решили сопоставить его с предлогом "на" или "из (чего-то)", получилось как всегда: студенты только еще сильней путаются)))
Хочешь получить максимум - Требуй невозможного!

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1339 : 25 Февраля 2010 05:10:30 »
Мне тоже очень интересно китаец или русский преподаватель)) В любом случае 用汉语 никак не может стоять в конце! Мне кажется, вам стоит больше доверять Задоенко (хоть и устаревший, не лишенный ошибок учебник) и комментариям, представленным выше)) Только с преподавателем особо не спорьте, вдруг это тот человек, который в жизни не признает своих ошибок, еще и вас третировать начнет) Хотя попробовать обосновать свой вариант (на основе той же Задоенко) стоит!
Спасибо большое, идею я уже поняла :-)
P.S. преподаватель русский

Оффлайн skynet1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1340 : 25 Февраля 2010 20:18:20 »
Тогда подарите этому русскому преподавателю книжку по грамматике :)

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1341 : 26 Февраля 2010 17:47:17 »
Есть предложение 下午我来给你们辅导 Объясните, пожалуйста, зачем здесь нужен ? Если считать что сказуемое 辅导,  а дополнение с стоит перед глаголом, то должно быть 下午我给你们辅导
Или 辅导 здесь не глагол?
В общем, чего в консерватории подправить ? :-)

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1342 : 26 Февраля 2010 18:10:56 »
Есть такое предложение: Ты поедешь домой в июне или в августе?
Какой перевод наиболее приемлемый:
1. 你六月回家还是八月回家?
2。你六月还是八月回家?
3。你回家六月还是八月?

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1343 : 26 Февраля 2010 22:49:35 »
1. 你六月回家还是八月回家?
2。你六月还是八月回家?
3。你回家六月还是八月?
Первый и второй приемлемый, а 3й  бы исправила   на 你回家(是)在六月还是在八月? ;)
« Последнее редактирование: 01 Марта 2010 20:07:08 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1344 : 26 Февраля 2010 23:19:45 »
每天他都起得很早  и 他每天都起得很早 обстоятельство времени можно поставить как перед подлежащим так и после него
Действительно, оба варианта правильны. Добавлю только, что есть небольшие смысловые различия:
1) он каждый день ВСТАЕТ (очень) РАНО.
2) он КАЖДЫЙ ДЕНЬ встает рано.
1-я фраза возможна в таком контексте: Эх вы, сони. Брали бы пример с него. Он каждый день ОЧЕНЬ РАНО ВСТАЕТ.
У второй фразы контекст может быть таким: Чего это он поднялся ни свет ни заря? - Он КАЖДЫЙ ДЕНЬ (так) рано встает.
« Последнее редактирование: 26 Февраля 2010 23:35:08 от Liucy »
渊兮似万物之宗

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1345 : 26 Февраля 2010 23:52:08 »
Есть предложение 下午我来给你们辅导 Объясните, пожалуйста, зачем здесь нужен ? Если считать что сказуемое 辅导,  а дополнение с стоит перед глаголом, то должно быть 下午我给你们辅导
Или 辅导 здесь не глагол?
В общем, чего в консерватории подправить ? :-)
В данном случае 来 нужен для передачи значения будущего времени, плюс тонкий нюанс снижения категоричности фразы, что-то вроде "давайте ка я после обеда вас проконсультирую")))
渊兮似万物之宗

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1346 : 27 Февраля 2010 23:28:46 »
Есть предложение 下午我来给你们辅导 Объясните, пожалуйста, зачем здесь нужен ? Если считать что сказуемое 辅导,  а дополнение с стоит перед глаголом, то должно быть 下午我给你们辅导
Или 辅导 здесь не глагол?
В общем, чего в консерватории подправить ? :-)
下午我(过)来给你们(做)辅导-—-после обеда я пойду к вам на косультацию.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1347 : 27 Февраля 2010 23:33:29 »
Есть такое предложение: Ты поедешь домой в июне или в августе?
Какой перевод наиболее приемлемый:
1. 你六月回家还是八月回家?
2。你六月还是八月回家?
3。你回家六月还是八月?
你六月回家还是八月回家?
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Xiao3 Mao1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1348 : 28 Февраля 2010 19:16:02 »
下午我(过)来给你们( ——после обеда я пойду к вам на косультацию.
Дело в том, что там русский вариант был другой: после обеда я буду проводить у вас консультацию. И китайский вариант, такой как я написала , из Кондрашевского взят.
А что 辅导 чаще употребляется как существительное? Лучше говорить 做辅导?

А в предложении про возвращение домой меня, собственно, интересовало можно ли "вынести за скобки"  回家. Не стоит? Лучше его повторять  и до 还是 и после?

Оффлайн Пал Палыч

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 184
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
    • Путь Азии
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1349 : 01 Марта 2010 11:36:46 »
Смотрел намедни "Доспехи бога -2" с Джеки Чаном, не понял фразу, подскажите плиз:

偶而吃一次瘪也蛮激的