• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]

Started by Dirk Diggler, 28 May 2005 00:32:37

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

水瓶座

经常(jīngcháng)-постоянно,регулярно,всегда. 行为或情况出现的次数多,频率高,带有习惯性。作形容词时不能作谓语。
家乡的春天经常下雨
时常(shícháng) -часто,то и дело,зачастую.事情发生不止一次,而且时隔时间短。
妈妈时常提醒他骑自行车要注意安全
平常(píngcháng)- 1)обычно.一般的时候。 2)так себе,посредственно.普通,不特别。 反义词- 特别(tèbié)
这件衣服的样子太平常了
通常(tōngcháng)-обычно, как правило. 在一般情况下。 反义词-特殊(tèshū)
他通常坐车上班
往往(wǎngwǎng)-часто, в большинстве случаев, то и дело. 表示情况有规律地多次发生,有一定的必然性。
张老师往往工作到深夜

Dirk Diggler

Quote from: Цезарь on 12 June 2009 10:09:57
Объясните пожалуйста какая разница между словами  经常,通常,平常,时常,往常, 往往 ???
рекомендую опираться на чувство языка. Я сам объяснить не могу, но выработался следующий узус:
1) 经常  это "постоянно" в значении регулярно, часто...
Да тут постоянно дожди идут!..
Когда делаю несколько дел одновременно, то постоянно ошибаюсь....    постоянно натыкаюсь на....
2) 通常 обычно в смысле "повседневно, как все"
Ты обычно что на обед ешь?
Ты обычно что после обеда делаешь? Как обычно за телефон платишь?  ;D
3) 平常 аналогично. Но я заметил, что 通常 больше в вопросах участвует. Плюс 平常 чаще выступает определением
平常的问题
Остальное я в разговорной речи практически не встречал. Т.е. употреблять Вам их почти не придется, а потому за проблему не считаем  ;)


CEZ

2 Лера и Dirk Diggler спасибо за разъяснение :)

CEZ

Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как различить когда слово 倍 используется в значении умножить на Х, а когда умножить на Х+1. Например, 3 倍 (иногда это значит в 3 раза а иногда в 4 раза).
Заранее спасибо :)

W.C.

Quote from: Цезарь on 14 June 2009 08:46:59
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как различить когда слово 倍 используется в значении умножить на Х, а когда умножить на Х+1. Например, 3 倍 (иногда это значит в 3 раза а иногда в 4 раза).
Заранее спасибо :)

倍 bei4 - раз, крат

1. В сочетании с числительными после глаголов или качественных слов, указывающих на возрастание, увеличение и т.п., переводится по формуле "номинал+1":
                                超过一倍 (两倍) - превзойти в 2 раза (в 3 раза)

2. После глаголов с предлогами 到、至 и т.п., а также в предложениях со связочным сказуемым 是, числительное переводится по номиналу:

                               增加到两倍 - увеличить в 2 раза,
                               三的四倍是十二 - три, взятое 4 раза, составляет 12
                               
外面的世界很精彩

CEZ


CEZ

И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?

expat

если так в учебнике, то в нем ошибка

W.C.

Quote from: Цезарь on 14 June 2009 09:54:11
И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?

Совершенно верно, ошибка составителей. В данном примере увеличение произошло в 4 раза
外面的世界很精彩

CEZ

Спасибо за разъяснения)
А не подскажите какая разница между словами 必须 и 必需 ???  и между словами 需要 и 须要 ???
Они похожи по значению, и я на письме не различаю где надо использовать какое :)

expat

必须 и 需要 используются часто, 必需 и 须要 - редко

必须 необходимо
必需 необходимый (必须需要的)

需要 требуется; потребность
须要 обязательно надо (必须要)

ling ling

Подскажите плиз,
她比她朋友喜欢极了中国音乐。
правильная фраза или нет? спасибо.

aliska_belka

я бы написала 她比她朋友更喜欢听音乐

ling ling

Quote from: aliska_belka on 20 June 2009 15:59:36
я бы написала 她比她朋友更喜欢听音乐
aliska_belka, спасибо большое ::)дело в том, что конструкцию с 更 мы проходим в следующем уроке и как бы еще ее не знаем :)а та фраза, которую я привела-она неправильная по грамматике или просто звучит коряво?

expat

Quote from: ling ling on 20 June 2009 10:17:07
Подскажите плиз,
她比她朋友喜欢极了中国音乐。
правильная фраза или нет? спасибо.
уберите 极了, и будет грамматически правильно :)

Zalesov

Quote from: Цезарь on 14 June 2009 09:54:11
И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?
Тут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".

propeller

Quote from: Zalesov on 24 June 2009 13:30:43
Тут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".
перевод числительного зависит от предшествующих слов

вот, может, кому-нибудь пригодится

из книги "Краткий словарик трудностей китайского языка", авторы М.Г. Прядохин, Л.И. Прядохина

propeller


Parker

QuoteТут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".

Метко подмечено.

超人

а не подскажите как будет долг (академическая задолженность)?
и еще, сдать экзамен, это 通过考试 ?
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Здравый Смысл

Quote from: 超人 on 24 June 2009 23:44:11
а не подскажите как будет долг (академическая задолженность)?
и еще, сдать экзамен, это 通过考试 ?

сдавать экзамен 过考
сдать (выдержать) экзамен 考试合格(及格)
академическая задолженность 考试不及格
Здравый смысл - реализованный опыт

超人

Quote from: Здравый Смысл on 25 June 2009 02:05:03
сдавать экзамен 过考
сдать (выдержать) экзамен 考试合格(及格)
академическая задолженность 考试不及格
спасибо))
но я немого не понял тогда как сказать "у меня 2 долга" например?
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Здравый Смысл

Quote from: 超人 on 25 June 2009 05:20:32
как сказать "у меня 2 долга" например?

我两门考试不及格

Здравый смысл - реализованный опыт

超人

Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

vero_nika

Помогите, плиз! 倒也是 как понимать?
Всё, что ни делается - делается в Китае!