• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Как вы относитесь к другим китаистам?

Started by kristy, 27 September 2005 10:29:10

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kristy

Мне интересно, а как в Китае русские-китаисты относятся  друг к другу, в смысле, критикуют ли прфессиональные качества других, уровень владения языком и т.д.
Вот в России часто сталкиваешься с ситуацией, когда кто-нибудь может сказать, а я его знаю, он совсем не шарит в китайском, или что-то в этом роде.Тут не давно столкнулась с одним профессором из ИСАА, он сопровождал делегацию из Тайваня в наш сибирский городок.Произошла путаница в организации встреч и переговоров, получилось,что мне пришлось просто сидеть на переговорах, а этот профессор переводил. До начала, когда я не хотела  присутствовать за ни надобностью (т.к.переводчик был),я собралась уходить, а он говорит, при моем начальнике,типа:"пусть посидит, потренеруется", меня это задело, с чего собственно он взял, что мне это нужно, он же не слышал, как я говорю на китайском, после переговоров, он так снисходительно поинтересовался:"ну как я переводил, нормально для профессора?"Потом, когда обсуждали дальнейший план переговоров выяснилось, что вся делегация будет со своим переводчиком и моя помощь не понадобится, то он опять же при моем начальнике сказал," ну, пусть она на банкет приходит,там пообщается (с китайцами)", я про себя подумала, "нашел девочку на побегушках?что я на банкетах не была ни разу, что ли?" В общем, почему какой-то профессор, который с гордостью говорил, что он работал и в Америке и в Китае, считает, что в провинциальном городе не может найтись такой же профессиональный переводчик, или что, самый цвет китаистов только в Москве?

pnkv

Quote from: kristy on 27 September 2005 10:29:10
Мне интересно, а как в Китае русские-китаисты относятся  друг к другу

как собаки. Вечно у них какие-то интриги.  ;D


Imagine

Quote from: kristy on 27 September 2005 10:29:10
В общем, почему какой-то профессор, который с гордостью говорил, что он работал и в Америке и в Китае, считает, что в провинциальном городе не может найтись такой же профессиональный переводчик, или что, самый цвет китаистов только в Москве?
Самый цвет китаистов находится во Владивостоке  8) ;D

Sinoeducator

Здесь следует четко разделить китаистов на 3 целевые категории:

1. Экспертов и ученых - здесь москвичам и питерцам (но это 2 РАЗНЫЕ школы) нет равных;

2. Организаторов и предпринимателей, создателей своего дела - тут действительно Владивосток rules!;

3. Собственно переводчиков - в разных сферах встречаются профессионалы высокого класса, и делать обобщенные выводы применительно к месту, где они изначально обучались, здесь бессмысленно.

Мне всегда более всего импонировало второе направление, как наиболее значимое в плане развития связей, т.е. концептуально важно, что люди пользуются языком, а не услугами переводчиков(!) при решении разного рода вопросов, будь то бизнес, банковское дело или, положим, образование...

pnkv

Quote from: Sinoeducator on 27 September 2005 11:56:06
Мне всегда более всего импонировало второе направление, как наиболее значимое в плане развития связей

Ну, связи-то создают как раз первая категория.
Вторая создает лишь связки монет, продетых в квадратные дырочки.  ;D



Uka

Насчет китаистов не могу сказать, а вот русские в Шанхае почему-то друг от друга отворачиваются....

Я например когда по первости в метро встречала русских улыбалась им, а они отворачивались.... потом перестала улыбаться...
«Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет».
Су Ши.

Sinoeducator

Quote from: Олег on 27 September 2005 12:05:36
Quote from: Sinoeducator on 27 September 2005 11:56:06
Мне всегда более всего импонировало второе направление, как наиболее значимое в плане развития связей

Ну, связи-то создают как раз первая категория.
Вторая создает лишь связки монет, продетых в квадратные дырочки.  ;D

Вот потому и получаем "дипломатию без политеса" (C) В.Л. Ларин
т.е. то, что решается в столице на академическом или дипломатическом уровне, не находит никакого воплощения в реальной практике. Даже зачастую ей, этой практике, противоречит  :(

guo83

Quote from: Uka on 27 September 2005 12:27:30
Насчет китаистов не могу сказать, а вот русские в Шанхае почему-то друг от друга отворачиваются....

Я например когда по первости в метро встречала русских улыбалась им, а они отворачивались.... потом перестала улыбаться...
Значит такие культурные русские попадались :-\
Сначала тебя не замечают, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь (Мохандас Карамчанд "Махатма" )

SolnceChina

   А вот у моего отца переводчица... сама с деревни. И образования то вроде нет. Просто с китайцами пару лет на одном заводе проработала.... а сейчас не хуже всякого китайца болтает!!! И, кстати, не имеет привычки осуждать то, как кто-то говорит по-кит.!!!

Dana2005

Quote from: Олег on 27 September 2005 12:05:36
Quote from: Sinoeducator on 27 September 2005 11:56:06
Мне всегда более всего импонировало второе направление, как наиболее значимое в плане развития связей
Ну, связи-то создают как раз первая категория.
Вторая создает лишь связки монет, продетых в квадратные дырочки.  ;D

Не слишком ли Вы обобщаете? Связи способны создать не только люди из первой категории, равно как и вторая категория - не обязательно Владивосток...  ;D

pnkv

Quote from: Dana2005 on 27 September 2005 17:18:27Не слишком ли Вы обобщаете? Связи способны создать не только люди из первой категории

Связи бывают разные. Устойчивость приема не обязательно зависит от сечения кабеля. Второе направление не может обеспечить качественную связь, поскольку проповедует мелкособственническую идеологию.


MakeMyDay

QuoteНасчет китаистов не могу сказать, а вот русские в Шанхае почему-то друг от друга отворачиваются....

Я например когда по первости в метро встречала русских улыбалась им, а они отворачивались.... потом перестала улыбаться...

К сожалению, за границей основная масса русских не является культурной или интеллектуальной элитой. Это относится не только к Китаю, но и к любой другой стране. Есть конечно и умные, интересные люди, но большую часть по-прежнему составляет челнок с Ябаолу. Я жил и ездил по многим городам Китая, но желание пообщаться с соотечественниками возникало крайне редко именно по описанной выше причине.
(З.Ы. студентов это не касается. студент - везде студент ;)  )
(З.З.ы. Питерская школа и на коммерции неплохо применяется  8) tested on well educated animals )

MakeMyDay

///забыл!
по теме -

я других китаистов люблю всей душой
:)

faraway

что касается переводчиков...

переводчик № 1 в посольстве - из Благовещенска
переводчик № 1 в торгпредстве - оттуда же...

SolnceChina

Quote from: faraway on 28 September 2005 02:14:50
что касается переводчиков...

переводчик № 1 в посольстве - из Благовещенска
переводчик № 1 в торгпредстве - оттуда же...
Да, а еще все вы из Благовещенска ОЧЕНЬ скромныЕ! ;)

Papa HuHu

не знаю даже. так редко тут встречаются иностранцы, по настоящему владеющие языком. я мечтаю познакомится с китаистами. пока что, человек с самым лучшим знанием разговорного и лучшим произношением - это Олег Новиков (), а человек со знанием культуры и начитанностью - Илья Мозиас, он же Чу. с ними я очень дружу и учусь у них. а целом, отношения между людьми, так или иначе немного владеющими китайским языком (и подрабатывающими переводчиками, эдакие одноглазые в компании слепых) очень даже теплые и неконкурирующие. у каждого своя ниша. а по настоящему интеллектуального китаеведческого материала мало кто производит.

kristy

Quote from: Sinoeducator on 27 September 2005 11:56:06
Здесь следует четко разделить китаистов на 3 целевые категории:

1. Экспертов и ученых - здесь москвичам и питерцам (но это 2 РАЗНЫЕ школы) нет равных;

2. Организаторов и предпринимателей, создателей своего дела - тут действительно Владивосток rules!;

3. Собственно переводчиков - в разных сферах встречаются профессионалы высокого класса, и делать обобщенные выводы применительно к месту, где они изначально обучались, здесь бессмысленно.

Мне всегда более всего импонировало второе направление, как наиболее значимое в плане развития связей, т.е. концептуально важно, что люди пользуются языком, а не услугами переводчиков(!) при решении разного рода вопросов, будь то бизнес, банковское дело или, положим, образование...
По всем пунктам согласна, но если он - профессор из ИСАА, что это его автоматически ставит выше по уровню владения языком, чем меня, почти 7 лет преподающую китайский?Причем, самое главное, что он не слышал, как я говорю, а сразу составил обо мне какое-то мнение?Если бы он большой эксперт или ученый( п.1), зачем он поехал бы из Тайваня, что бы попереводить для делегации, с такой работой бы любой аспирант справился. :-\
п.2.Если бы он был организатор, он не зарабатывал бы на хлеб переводом для не такой уж высокой по уровню делегации?Причем, когда мы с ним не много пообщались и я сказала, что одновременно с преподаванием участвую в бизнес-проекте, он опять же снисходительно поинтересовался:"штаны какие-нибудь продаете?" >:(После этого, мне расхотелось с ним общаться.
п.3 Как Вы сами и пишете,бессмысленно делать обобщенные выводы, а он сделал, причем совершенно беспочвенно, что собственно меня и задело.
И вообще, создание этой темы-это ,скорее, женская "истерика" ;D, просто меня обидел какой-то мужик, и мне хотелось просто с кем-то обсудить ситуацию, это было вчера, а сегодня я совсем по-другому смотрю на ситуацию. Китайсты, давайте жить дружно! :)

faraway

Quote from: SolnceChina on 28 September 2005 02:26:04
Quote from: faraway on 28 September 2005 02:14:50
что касается переводчиков...

переводчик № 1 в посольстве - из Благовещенска
переводчик № 1 в торгпредстве - оттуда же...
Да, а еще все вы из Благовещенска ОЧЕНЬ скромныЕ! ;)

я отнюдь не пытался чем-то перед кем-то похвастаться... просто заметил, что мои соотечественники незаслуженно забыты, вот и решил исправить такую вопиющую несправедливость... ;D
а вы знаете многих людей из Благовещенска?  ;D


SolnceChina

Quote from: faraway on 28 September 2005 07:17:45
я отнюдь не пытался чем-то перед кем-то похвастаться... просто заметил, что мои соотечественники незаслуженно забыты, вот и решил исправить такую вопиющую несправедливость... ;D
а вы знаете многих людей из Благовещенска?  ;D
Quote
Что вы такое говорите! Ваши соотечесвенники не забыты!!! Они всегда и везде о себе напоминают, так что это не возможно  ;D Пусть я знаю всего человек 20 будет.... но почти все знают китайский. И довольно хорошо!  ;)

faraway

Quote from: SolnceChina on 28 September 2005 07:32:44
[Что вы такое говорите! Ваши соотечесвенники не забыты!!! Они всегда и везде о себе напоминают, так что это не возможно  ;D Пусть я знаю всего человек 20 будет.... но почти все знают китайский. И довольно хорошо!  ;)

целых 20 человек? и все в Харбине... я сам столько не знаю! поздравляю Вас, Солнце, вы - настоящий благовещенсковед (布市学家) ;D ;D ;)

KaiCheng

Quote from: kristy on 28 September 2005 05:13:55
Quote from: Sinoeducator on 27 September 2005 11:56:06
Здесь следует четко разделить китаистов на 3 целевые категории:

1. Экспертов и ученых - здесь москвичам и питерцам (но это 2 РАЗНЫЕ школы) нет равных;
2. Организаторов и предпринимателей, создателей своего дела - тут действительно Владивосток rules!;
3. Собственно переводчиков - в разных сферах встречаются профессионалы высокого класса, и делать обобщенные выводы применительно к месту, где они изначально обучались, здесь бессмысленно
.....
По всем пунктам согласна, но если он - профессор из ИСАА, что это его автоматически ставит выше по уровню владения языком, чем меня, почти 7 лет преподающую китайский?
......
И вообще, создание этой темы-это ,скорее, женская "истерика" ;D, просто меня обидел какой-то мужик, и мне хотелось просто с кем-то обсудить ситуацию, это было вчера, а сегодня я совсем по-другому смотрю на ситуацию. Китайсты, давайте жить дружно! :)
Кристи,
позвольте повторить классификацию, которую я предлагал  по другому поводу:
Есть  китаисты, есть  китаеведы, есть  синологи, есть  синантропы.
Ну попался Вам на жизненном пути последний типаж!

Обещаем, коль случай представиться, за Вас отомстить. По нарисованному  словестному портрету Вашего обидчика любой китаист враз узнает.
Kaycheng Sasha

Ciwei

Quote from: faraway on 28 September 2005 07:53:08
Quote from: SolnceChina on 28 September 2005 07:32:44
[Что вы такое говорите! Ваши соотечесвенники не забыты!!! Они всегда и везде о себе напоминают, так что это не возможно  ;D Пусть я знаю всего человек 20 будет.... но почти все знают китайский. И довольно хорошо!  ;)
целых 20 человек? и все в Харбине... я сам столько не знаю! поздравляю Вас, Солнце, вы - настоящий благовещенсковед (布市学家) ;D ;D ;)

Дык студенты небось. Будущие китаисты. И судя по всему, стать настоящими китаистами светит стать немногим из них... Ведь всем известно, что китаист - воплощение всех добродетелей, и скромности в том числе  ;)

SolnceChina

Во-первых, не все мои знакомые с Благовещенска сейчас в Харбине. Есть Пекин еще... да и так.. раскиданы по китаю... а во-вторых, все они уже состоявшиеся китаисы!!! Говорят на китайском как на родном! :D

Mansoor

Quote from: kristy on 27 September 2005 10:29:10
В общем, почему какой-то профессор, который с гордостью говорил, что он работал и в Америке и в Китае, считает, что в провинциальном городе не может найтись такой же профессиональный переводчик, или что, самый цвет китаистов только в Москве?
Кристи, ты конечно не обижайся, но профессоров с пафосом или апломбом или по-народному "с понтами" много. И обижаться на это не стоит. Если уверена что смогла бы лучше перевести чем профессор из Москвы, радуйся. Ты же в душе знаешь это. А девочка "на побегушках" - это другое.
   Тебе 29, а это и не очень то и много... Не тебе говорить, что китайский если даже учить всю жизнь, весь не выучишь.
Ребят из Томска, как говорится - "шарящих в китайском языке", я тоже знал. Но судьба нас разбросала и стёжки дорожки разошлись. 
Ребята китаисты с кем я общаюсь, кости друг другу не перемывают. Каждый из нас знает, чего стоит тот или иной человек как переводчик или страновед.
   Поэтому лично я отношусь к китаистам с должным уважением. Ты же знаешь, бывают АСЫ письменного или устного перевода. Особенное уважение у меня к АСАМ устного перевода - синхронистам. Таких людей немного. ;)
   В начале 90-х годов в Посольстве России классно переводил Кирилл Барский. Лично знаю. Дружили пока работали в Пекине. Но всё меняется и приходят новые люди прекрасно владеющие языком. :) :)
   
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

ses

лучшие переводчики которым нет и не будет равных - это те для кого китайский и русский оба родные языки - билингливы, метисы и т.п. Иногда просто добивает этот факт, учиш, блин стараешься, а кому то с рождения дано абсолютное  знание  обоих языков.