мои комменты: во-первых, книга ничем не "пересыпана", а изложенна настолько простым языком, что не понятно, чего там можно "убоятся"
во-вторых, интересно некоторое противоречие, встреченное у Успенского в двух соседних параграфах:
Затем мало-помалу английский язык потерял эту свою способность. Суффиксы и флексии были уволены, так сказать, в отставку. На их место встали совершенно другие способы и приемы обращения со словами. Дело зашло столь далеко, что, если оно будет и дальше развиваться в этом направлении, английский язык превратится когда-нибудь в язык совершенно иного типа, не "аффигирующий", не "на шипах". Он может уподобиться тогда тем языкам, которые названы наукой "корневыми", или "изолирующими", и которые несколько десятилетий назад носили еще всем известное, хотя по разным причинам и неправильное, название языков "бесформенных", "аморфных".
и тут же
Пример стопроцентно-корневого, изолирующего языка в его чистом виде подыскать не так-то просто: чаще всего такие языки относятся к малоизвестным языковым семьям и не слишком хорошо изучены. ... А китайский язык живет и сейчас и изменяется, подобно самым молодым языкам мира. Понятно, что на протяжении такого грандиозного периода он не мог остаться неизменным. Когда-то, предполагают специалисты, он был языком полностью "корневым". Сегодня он все сильнее приобретает черты, свойственные языкам "аффигирующим".
понятно, что Бушков свой вывод сделал на основе этой одной фразы, но и сам Успенский слегка противоречив - то говорится что одним из признаков "старости" языка является его "изолированность", к чему идет английский, то тут же есть пассаж о том, что китайский "подобен молодым языкам". Дело тут в том, что я полагаю Лев Васильевич не совсем верно оценил произошедшие и происходящие реформы китайского языка, особенно переход
литературного языка на байхуа. Если строго следовать логике Успенского, то "китайский" язык это давний старик, которому вдруг "бес в ребро" и он начинает хватать девок за юбки.