• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Китайцы говорят по-русски и пишут...

Started by AndreiSNU, 29 January 2003 12:56:40

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Usia

Quote from: mishgan on 21 May 2003 19:08:21он мне так и сказал, что помнит только одно... " о, вспомнил, - ВЕДРО" ..... ??? :o

   Прибеднялся :D
   Там должен был всплыть один популярный ряд: ведро, машина, ладио... ну, а "халасо" и "длуга"- так это, как "хэлоу".
    Мне один 50-летний "знаток " русского просто наповал однажды выложил заученное со времён несостоявшейся с СССР войны: стоять на месте, руки вверх...  С хорошей артикуляцией звуков и красивым интонированием;D ;D ;D

mingbao

Quote from: Уся on 21 May 2003 19:39:30 Мне один 50-летний "знаток " русского просто наповал однажды выложил заученное со времён несостоявшейся с СССР войны: стоять на месте, руки вверх...  С хорошей артикуляцией звуков и красивым интонированием;D ;D ;D
Во-во! Мне в Харбине тоже товарищч один выдал: "Сдавайтесь! Мы вас не расстреляем!"  ;D Причем, по интонации, по широкой приветственной улыбке мне казалось, что он не понимает, что произносит.  ;D

Malina

Мне часто приходится сталкиваться с переводами с китайского на русский, сделанными китайцами. Иногда такое напереводят, обхохочешься ;D... Например:
"климатезер"- "кондиционер",
"воздуходуйка" - "фен для волос"...

А один мой знакомый русскоговорящий китаец, когда был чем-то очень удивлен, для придачи эмоциональности с невозмутимым видом употреблял несколько слов в одном: "... ГосподиОченьУжасКошмар...." ;D

Нимлатха

Окаменелые остатки корневища какого-то дерева в пустыне Маоусу: "кремнепень".

Usia

    Думаю, автор  ниже следующего текста не обидится, что я не сохранил его имени ( уже и не помню, откуда содрал ).
«2001-й,осень. Поезд "Москва - Пекин". Никогда за всю жизнь дальше Челябинска не заезжал. Решил хотя бы глазами иностранцев из окна поглазеть Сибирь. Станция. Остановка. Проводник никого не выпускает, объясняя, что в связи с опозданием поезда, время сокращено и поезд вновь отправляется через пару минут вместо положенных 15-ти. Китайцы ничего не понимают, галдят. Проводник сердито отмахивается и уходит в своё купе. Но нашёлся один из "грамотных", доносит до широкой общественности: "Здесь плохие продукты продают...( Далее по-русски ) Блад! Два минут!" Народ, прицокивая и уважительно хваля заботливого проводника, рассасывается». :D :D :D
        Действительно, крепкими русскими словечками иностранцы овладевают превосходно, и китайцы – не исключение. Названным поездом ездил раза четыре, наверное. Было интересно наблюдать, как абсолютное незнание некоторыми китайцами русского языка в Забайкальске вдруг абсолютно забывалось при приближении к Москве.

Usia

  Клянусь, это не анекдот. Рассказала преподавательница русского языка по горячим слеЗам.

   Занятие. Учительница проводит опрос.
- Итак, вы должны были дома выучить названия китайских праздников. Пожалуйста, Лю Тавэй!
- 1-е Октября - День провозглашения КНР!
- Молодец! А теперь расшифруйте "ка-э-нэр".
- Китайская Независимая Россия!

Andmiral

У меня приятель один есть, Русский знает, наверное лучше меня, а уж, что книжек прочитал больше - это точно... последняя книга "12 стульев" Ильфа и Петрова, отрывки из которой он прекрасно цитирует... Интиресно слышать от китайца - "Лед тронулся, господа присяжные заседатели" или "Командовать порадом буду Я"
До сих пор вспоминаю со смехом как он отчитываясь перед руководством сказал: "Слава, как серпом по яйцам"  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Tomorrow belongs to those who prepare for it today

Spiff

Сообщение русской службы Синьхуа.

 0260027 УД РРРРР -ФФ ССОКЫНН0519-20030609 Т В М 1173 20030609 14;17 ТМЭКИТАЙ-ЗАЧАТИЕ В ПРОБИРКЕ
ИСПОЛНИЛОСЬ 15 ЛЕТ ПЕРВОМУ КИТАЙСКОМУ МАЛЬЧИКУ, РОДИВШЕМУСЯ ОТ ПРОБИРКИ, ПУТЕМ ИМПЛАНТАЦИИ ДОНОРСКОГО ЭМБРИОНА
 
ЧАНША, 9 ИЮНЯ /СИНЬХУА/ — В МИНУВШУЮ СУББОТУ ИСПОЛНИЛОСЬ 15 ЛЕТ ПЕРВОМУ КИТАЙСКОМУ МАЛЬЧИКУ, РОДИВШЕМУСЯ ОТ ПРОБИРКИ, ПУТЕМ ИМПЛАНТАЦИИ ДОНОРСКОГО ЭМБРИОНА.
В 1987 ГОДУ ПО ПРИЧИНЕ ВТОРИЧНОГО БЕСПЛОДИЯ, РОДИТЕЛИ ЛО ЮЦЮНЯ ОБРАТИЛИСЬ К ВРАЧАМ С ПРОСЬБОЙ ПОМОЧЬ ИМ РОДИТЬ РЕБЕНКА ОТ ПРОБИРКИ. С ПОМОЩЬЮ ДОЧЕРИ ПРОФЕССОРА ЛУ ХУЭЙЛИНЯ — ИЗВЕСТНОГО В КИТАЕ КАК ОСНОВАТЕЛЯ МЕТОДА РОДОВ ОТ ПРОБИРКИ И ДРУГИХ ВРАЧЕЙ, 7 ИЮНЯ 1988 ГОДА БЛАГОПОЛУЧНО ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ МАЛЫШ, КОТОРОМУ РОДИТЕЛИ ДАЛИ ИМЯ ЛО ЮЦЮНЬ.
ДО РОЖДЕНИЯ ЛО ЮЦЮНЯ В КИТАЕ УЖЕ РОДИЛИСЬ 3 РЕБЕНКА, ЗАЧАТЫЕ ОТ ПРОБИРКИ, НО ПУТЕМ ВНЕШНЕГО ОПЛОДОТВОРЕНИЯ. В ТЕЧЕНИЕ ПОСЛЕДНИХ 15 ЛЕТ БЛАГОДАРЯ УСИЛИЯМ ПРОФЕССОРА ЛУ ГУАНСЮЙ — ДОЧЕРИ ЛУ ХУЭЙЛИНЯ - - И ДРУГИХ СОТРУДНИКОВ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ИНСТИТУТА ПРИ УНИВЕРСИТЕТЕ ЧЖУННАНЬ, ТАМ ИСКУССТВЕННЫМ ПУТЕМ БЫЛИ ЗАЧАТЫ 557 МЛАДЕНЦЕВ, ВКЛЮЧАЯ 7 СЛУЧАЕВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИМПЛАНТАЦИИ ДОНОРСКОГО ЭМБРИОНА. ВЫЖИВАЕМОСТЬ МЛАДЕНЦЕВ СОСТАВИЛА 42,86 ПРОЦЕНТА.
15-ЛЕТНИЙ ЛО ЮЦЮНЬ РОСТОМ 167 САНТИМЕТРОВ ЖИВЕТ В НЕБОГАТОЙ, НО СОГЛАСНОЙ СЕМЬЕ И УЧИТСЯ ХОРОШО. ЕГО ЧАСТО ХВАЛЯТ В ШКОЛЕ. САМЫЙ ЛЮБИМЫЙ ВИД СПОРТА ЛО ЮЦЮНЯ — ИГРАТЬ В БАСКЕТБОЛ. -0- 09:06:2003 06;18 ПЮГ
 
Чучхизм крепчал, и танки наши быстры

IgorD

#33
При попытке украсть мешок цемента ...в вора ударила  шаровая молния - с 60-проц ожогом кожи он находится в реанимации.
Инцидент произошел на железнодорожной станции у села .... Проживающая там супружеская пара отправилась в ненастную ночь к товарному составу, чтобы набрать цемента для продажи....

Географические названия я опустил.
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Usia

 Давным-давно я читал журнал "Китай". Где те перлы, над которыми мы с женой сотрясались, благодаря китайцев за их неземную специфическую любовь к стилистическим красотам?!
  " Старушка Лю приехала навестить своего сына в тюрьму. Она не верила собственным глазам: он жил лучше, чем дома. Чистая постель, душ, бассейн, спортзал и хорошая постоянная работа...   Наших читателям ещё предоставится возможность посетить китайские тюрьмы"
   Редактировала тогда русскую версию журнала Муза Овчинникова. Не хочу трепать имя жены известного журналиста, но что-то здесь не так: можно и не быть филологом, чтобы  обнаружить те мириады нелепиц, какими изобиловал тогда журнал.
   Поражает, как китайцам бывает на некоторые "лицевые" моменты собственной деятельности глубоко начхать: "абракадабра" вместо хорошего текста к лекарству, контракт выпишут с такими "красотами", что хоть святых выноси, на ведение русской передачи по ТВ выберут специально с полным ртом дикции ведущих; просматривал как-то видеокурс по вводной фонетике, волосы рвал на себе: хоть самый плохой русский глаз это видел и самое плохое русское ухо это слышало? Или кто-то с голодухи после халявного застолья харизмы китайцам устраивал?!
   Я наблюдал не раз такие вещи. Начальник, не владеющий иностранным языком, оценивает знание подчинённых по своим критериям: как громко, быстро и уверенно говорит человек. Наинаходчивейшие колбасят будь здоров: "Что такое Праздник Весны? Это прекрасный праздник прекрасных людей прекрасной страны! Прекрасно можно всем собраться в прекрасный праздник! Ведь нет ничего прекрасней! Прекрасные люди в прекрасный Праздник Весны собираются за прекрасным столом..." Это я так - грамотно и удобоваримо передаю. Отбросьте окончания, приведите глаголы к единой начальной форме и ограничьтесь лишь парой музыкальных нот - и картина будет попонятнее.
   За те государственные тесты, которые повсеместно сдают китайцы самых разных специальностей с тем, чтобы подняться по служебной лестнице, мне хочется для интереса посадить наших людей. Так ли успешны будут они, как китайцы?
  Например, выберите только один(!) глагол к слову "снег": а) блестит, б)сверкает, в)светится. "Под луной снег... "


Usia

   Источник тот же, что и 31-го Мая.
    На фоне общего весёлого трёпа - грустное до невозможностев лицо слушателя, 33-хлетнего "юноши" Володи ( вы знаете о давней традиции русистов давать обучаемым русские имена? ). Преподавательница:
- У Вас что-то случилось?
   Все хором, выражая вселенскую озабоченность:
- Что-то плохое?
- Да мне очень тяжело!
- Что-о-о???
- У меня нет ... общего понимания с женой, к сожалению...
- ???
- Мне так хочется в выходной день поговорить с ней по-русски. А она не знает языка... Как жаль!

 ;D ;D ;D

B M

Quote from: Уся on 17 June 2003 19:14:50- Мне так хочется в выходной день поговорить с ней по-русски. А она не знает языка... Как жаль! ;D ;D ;D
:?) Вот, вот оно! наконец-то! Надо просто всех китайцев обучить русскому языку, тогда они начнут по воскресеньям с жёнами разговаривать, о душе задумываться, православие примут и наступит тогда у нас с ними Великое Единение!!!
P.S. А если серьёзно (ну, почти) - СПАСИБО, Уся, за эту историю. Сижу и радуюсь за великий и могучий.
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Nata

Вот еще один очередной шедевр. Мало того что по-английски написано неизвестно как, так еще и русский перевод убивает :) Modern group это

Van

надпись на упаковке китайских грибов (сохранена оригинальная разбивка по строчкам)

Продукты настоящих природ прекрасных бобов.
Отличные неготовые овощи – золото
(Бобы продукты белка)
Обяснительная записка продуктов:
Сырьё этих продуктов – настоящие отличные бобы,
Продукты сделаны наулными методами, эти
доровье неготовые овощи многото белка и малот
ира нового типа.
бедобный метод:
мочить 5-10 минут горячей водой и вымочит
потом чистить чистой водой, очистить воду, и
ожно готовить холодную эакуску. или жарить; мох
отовить блюдо Сы Чуань...и китайское, европейское блюдо
сделать эти продукты без вещества, предотвращию его разлогаться
ставить про запас таким методом:
хранить в сухих и прохладных местах.
олнцу нельзя светить прямо
ранить в такой срок: 8 мес.
аты производства: искать на мешке продуктов  

Lena

в общем-то про как-попалошный перевод китайцев на русский согласна. Бывают такие хохмы читаешь. Но не стоит обобщать. Есть у меня в России несколько примеров просто великолепного знания русского языка китайцами, и причем достаточно молодыми. Вот один парень, с севера, 29 лет. Закончил Барнаульский Педагогический Институт, сейчас там же преподает философию и историю буддизма на русском :o мы с ним беседовали по этой теме, боже, я слов-то таких по-русски не знаю, говорит очень чисто. И это не единственный пример.
И все же китайский сложнее русского, имхо. ;)

alexeyli

1995年以后在北京有句俗话:学俄语的都臭街了。可见学俄语多可悲。Учился русском языку и до сих пор на нём работаю.Мне повезло,и зарпатываю не мало.Как китайские работаватели говарят:язык на тройке хватает.А качество человека обьязательно на пятёрке.
скажите 笔记本 это тетрадь?
Quote from: Lena on 21 July 2003 05:42:22в общем-то про как-попалошный перевод китайцев на русский согласна. Бывают такие хохмы читаешь. Но не стоит обобщать. Есть у меня в России несколько примеров просто великолепного знания русского языка китайцами, и причем достаточно молодыми. Вот один парень, с севера, 29 лет. Закончил Барнаульский Педагогический Институт, сейчас там же преподает философию и историю буддизма на русском :o мы с ним беседовали по этой теме, боже, я слов-то таких по-русски не знаю, говорит очень чисто. И это не единственный пример.
И все же китайский сложнее русского, имхо. ;)

DongLin

Quoteскажите 笔记本 это тетрадь?

Это записная книжка. Если разговор о копьютерах, - то 笔记本电脑 - ноутбук.

Usia

 Забавную фразу написали ко встрече новых студентов: "Добро поцеловаться на факультете иностранных языков!"
  Перевожу одному американцу, он сощуривается: "А ведь зацелуют..."

Usia

 Почти монолог неудачливого китайского коммерсанта. Из третьих рук: то есть - он жене, а я - вам.

  "У меня всегда всё было в порядке: и документы, и товар, и место на рынке. Но как завижу милицию, так сразу всё в мешок, мешок на спину - и прочь. Это уже профессиональное, ведь всё равно деньги будут просить...
   Если честно, ваша милиция лучше китайской, но и те, и другие - х...й народ!
   - Не говорите так! Это очень плохое слово!
   - А они что, хорошие?! Как их ещё можно называть?! Очень маленькие сердца! Совсем чёрные!"

  "Покупал  два килограмма рыбы. Прихожу домой, а на самом деле этот корифан взвесил мне килограмм триста...
   - Забудьте это слово, это уголовное...
  -  Как понимать?
   - Ну, так друзья-уголовники называют друг друга.
   - Так я и говорю: корифан - плохой друг!"



Usia

   "Не далее как неделю тому назад я купила в аптеке хорошо всем известный бальзам "Золотая звезда" и в первый раз решила прочитать приложенную к нему инструкцию. Синим по белому там было напечатано: "Применять по рецепту врага". Дальше - больше: "Золотая звезда" является отличным подарком для старых и утомляющих больных". Осталось только сообразить, каким образом следует по рецепту врага применить замечательное лекарство, чтобы старый больной перестал вас утомлять.
Ладно, "звездочки" производят иностранцы, ну не нашлось у них хорошего переводчика, но как объяснить, что некое таинственное ООО "Паритет Дельта" выпустило сливочный батончик "Мордоклейка"? Я сама купила его в супермаркете и долго удивлялась. Ладно бы изготовители назвали, кстати, вполне вкусную конфету, допустим, "Зуболомка" или "Горлонепроходимка", я бы, в общем, их поняла. Но "Мордоклейка"? Что они хотели этим сказать?"
                       Донцова, «Уха из золотой рыбки»

Dragon

Разговор со мной знакомого китайца (так и тянет при написании этого диалога обозвать его Губо :-) ):

  Я: Ты одевайся потеплее, а то атипичную пневмонию схватишь!

  Он: Нет, у меня атипичной пневмонии не будет - я не ем страшную вещь!

  Я: ???????

  Он: Ну, жуков, тараканов....

Вот такой диалог. Человек искренне считает, что SARS разносят жареные тараканы.
"Хуйдашы-хошы-бушы!" (Из разговорника, выдаваемого советским пограничникам в конце 60-х годов 20 века для общения с китайскими коллегами)

Dragon

Вот такая стелька :-) Нога - корень здоровья!
"Хуйдашы-хошы-бушы!" (Из разговорника, выдаваемого советским пограничникам в конце 60-х годов 20 века для общения с китайскими коллегами)

Dragon

И еще из той же оперы :-) Эта нога - у кого надо нога :-)
"Хуйдашы-хошы-бушы!" (Из разговорника, выдаваемого советским пограничникам в конце 60-х годов 20 века для общения с китайскими коллегами)

Mikos

Что вы хотите...я вот прогуливался по своему универу и наткнулся на вывеску, компании, которая занимается продажей продуктов питания, там на вывеске надписи разные на китайском и крупно по русски написано " Мандень"...я так предпологаю что это название компании, может еще что.

vsevsad

Надпись на визитке: "тренер по кулачкам" - на самом деле означает "тренер по боксу".

A  мама говорила, что от людей пахнет дымом!