• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести

Started by Du_Jingli, 15 August 2005 12:11:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

hisshyou

Quote from: Parker on 16 January 2011 06:11:49
Это как раз японский - имя или топоним. Обратитесь в японский раздел.

я общалась на эту тему с преподавателями японского и китайского, с самими китайцами - мне было сказано, что это старый китайский и отослали к словарям, изданным до 1955 года.
Вы уверены?
Лень - это подсознательная мудрость.

liqun536

Quote from: hisshyou on 15 January 2011 22:32:34
доброго времени суток)
у меня тоже возникла проблема с переводом..
я учу японский и ко мне обратились за помощью с переводом, но, как оказалось, надпись сделана на китайском языке.
она находится на обратной стороне фотографии времен первой мировой войны (это на всякий случай, может, поможет в переводе)
буду очень признательна всем, кто не откажет в помощи :)
вот там написанно:
古備郡日美村X日羽
короче:   где, когда и кто  на фото.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Parker

#702
Quote from: hisshyou on 16 January 2011 10:56:03
я общалась на эту тему с преподавателями японского и китайского, с самими китайцами - мне было сказано, что это старый китайский и отослали к словарям, изданным до 1955 года.
Вы уверены?

Ну, насколько я вижу в сети, 古備郡 - это уезд в префектуре Окаяма 岡山县... а если там написано 吉备 - там черточка еще есть - то это другой уезд в той же префектуре... может, я ошибаюсь, конечно...

Chu

Quote from: Parker on 16 January 2011 11:59:35
Ну, насколько я вижу в сети, 古備郡 - это уезд в префектуре Окаяма 岡山县... может, я ошибаюсь, конечно...

Совершенно верно.Адрес в Японии.郡- 村- административные единицы.То,что перед ними, название.日羽- хрен его знает, что-то японское, скорее всего имя. То бишь где- кто.

Писал явно японец- по некоторым особенностям написания иероглифов так можно предположить.

Ну а так я не понимаю, почему преподаватели японского-китайского  посылали человека туда-сюда.Иероглифическая запись, практически одинаковая для обоих языков.

Особенно преподаватель японского- он не знает как адрес пишется? Может ему переквалифицироваться на преподавание чего-то другого, более интересного? :)

hisshyou

Quote from: Chu on 16 January 2011 12:12:32
Совершенно верно.Адрес в Японии.郡- 村- административные единицы.То,что перед ними, название.日羽- хрен его знает, что-то японское, скорее всего имя. То бишь где- кто.

Писал явно японец- по некоторым особенностям написания иероглифов так можно предположить.

Ну а так я не понимаю, почему преподаватели японского-китайского  посылали человека туда-сюда.Иероглифическая запись, практически одинаковая для обоих языков.

Особенно преподаватель японского- он не знает как адрес пишется? Может ему переквалифицироваться на преподавание чего-то другого, более интересного? :)

огромное спасибо)
честно говоря, я в шоке от информации о моих преподавателях, в том свете, который преподнесли мне Вы  :(
я последовала все же совету обратиться на японский форум - хочу получить как можно больше мнений.
еще раз огромное спасибо!  ::)
Лень - это подсознательная мудрость.

sportdoc

Chu
QuoteЕсли по переводу, то мой оригинальный совет- не переводите.

Благодарю.
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)

sportdoc

Papa HuHu
QuoteОт таких признаний, становится несколько не по себе.
Вы же людям спины царапаете.

Царапают гвоздем машину соседа...  ;D

QuoteКак же можно это делать, немного зная о методе?

Слегка лукавлю.

QuoteЕсли вопрос по переводу, то "скоблить до красноты", на мой взгляд, самый адекватный.

Ну вот,  разговор повернули в рациональное русло.
Меня интересовала варианты трактовки термина китаистами.
Спасибо за ответ.
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)

Tetya Motya

Пожалуйста, помогите перевести
мне вот этот листок дала женщина сказала всегда носить с собой
интересно что там написано
заранее спасибо

Chunky

Подозреваю, что это ряд иероглифов, использованный для озвучки, то есть не стоит искать смысл в именно самих иероглифах, а смысл в том, как они звучат.
А вот что скрыто за этими звучащими словами, сказать трудно.

Я бы давно выбросил. Такой вот я неблагодарный.
I'm hungry

Tetya Motya

Quote from: Chunky on 23 February 2011 13:20:47
Подозреваю, что это ряд иероглифов, использованный для озвучки, то есть не стоит искать смысл в именно самих иероглифах, а смысл в том, как они звучат.
А вот что скрыто за этими звучащими словами, сказать трудно.

Я бы давно выбросил. Такой вот я неблагодарный.

и какой же смысл в их звучании? ничего не поняла. зачем их писать если они ничего не обозначают
выбросить не моу пока н узнаю что значит

Chu

Это китайская мантра- заклинание.

Состоит из санскритских слов переданных китайскими иероглифами.Подобные мантры очень распространены в китайском буддизме/даосизме/ магии.

Некоторые иероглифы вполне узнаваемы -например 唵- это то самое санскритское Ом.таких заклинаний много и ваше конкретное заклинание я без дополнительной проверки я не определю.

Здесь не надо искать какого-то смысла- сами китайцы буддисты-даосы в большинстве случаев о смысле не задумались.

Просто магическое звуко-заклинание от которого всем должно быть хорошо :)

Tetya Motya

Quote from: Chu on 23 February 2011 13:41:34
Это китайская мантра- заклинание.

Состоит из санскритских слов переданных китайскими иероглифами.Подобные мантры очень распространены в китайском буддизме/даосизме/ магии.

Некоторые иероглифы вполне узнаваемы -например 唵- это то самое санскритское Ом.таких заклинаний много и ваше конкретное заклинание я без дополнительной проверки я не определю.

Здесь не надо искать какого-то смысла- сами китайцы буддисты-даосы в большинстве случаев о смысле не задумались.

Просто магическое звуко-заклинание от которого всем должно быть хорошо :)


о! уже понятнее.. а вы уверены что всем будет хорошо а не наоборот?

Chu

 А, нашёл  :)

Это один из вариантов  так называемого 十字真言. "Десять истинных слов" используемых в  одном современном движении  цигуна- 元極功 - "Искусство изначального предела".

Что они там конкретно с этим делают я не знаю- надо проверять.Но вообще--то у этого движения достаточно сомнительная слава. Может быть Вас хотят в секту завербовать :)

Chu

Quote from: Tetya Motya on 23 February 2011 14:01:10

о! уже понятнее.. а вы уверены что всем будет хорошо а не наоборот?

Не-а, не уверен :)

Tetya Motya

нормально...
вот так сходила на выставку "восток дело тонкое"

Chunky

Так чтобы "это" работало в пользу или во вред, его надо произносить (отвлечемся от атеизма и анти-магии), причём произносить правильно.
;D тона будем учить для этого?
Лучше уж выбросить
I'm hungry

Chu

#716
Quote from: Chunky on 23 February 2011 14:20:22
Так чтобы "это" работало в пользу или во вред, его надо произносить (отвлечемся от атеизма и анти-магии), причём произносить правильно.
;D тона будем учить для этого?
Лучше уж выбросить

Ну, с точки зрения употребления подобных заклинаний, иногда считается, что их достаточно куда-то повесить у же будет хорошо :)

Кроме-того правильность произношения в данном случае это тоже вопрос - как правильно произносить искажённые санскритские слова ;)  Тона здесь не самая большая проблема. :)

Chunky

Типа произносить будет "дух", а он знает, как это делать.... :)
I'm hungry

Chu

Quote from: Chunky on 23 February 2011 14:30:58
Типа произносить будет "дух", а он знает, как это делать.... :)

Ну, это у нас медиумы пошли :) В Китае этого  много, но к данному заклинанию они не имеют отношения :)

На самом деле, правила произношения таких штук существуют ( и дело  не в тонах). В принципе ради великой цели можно 10 слогов и выучить :).

За результаты я , правда, не ручаюсь :)

Tetya Motya

так что же все таки мне с эти сделать, о великие гуру?
повесить в рамочку или выбросить..

Chu

Quote from: Tetya Motya on 23 February 2011 14:55:02
так что же все таки мне с эти сделать, о великие гуру?
повесить в рамочку или выбросить..

Ну зачем же выбрасывать. Вы столкнулись с интересным ( на мой взгляд) пластом китайской культуры.
В рамочку ,наверное, вешать не обязательно,особо серьёзно относиться тоже.

Положить в ящик и показывать внукам (как нибудь потом) можно. :)

sircat_anna

понятие 六氣 есть в сфере живописи и также медицине.
в живописи как рассказал Chu, и в медицине значит 太阳、少阳、阳明、太阴、少阴、厥阴六经所对应的风、寒、暑、湿、燥、火六种气化。

А что зхначит 经络 в медицине? - "каналы, по которым циркулирует жзн. энергия ци" - какая энергия?

Cooonstantine

Всем привет!
Помогите перевести.

kr555

Quote from: Cooonstantine on 13 March 2011 10:29:56
Всем привет!
Помогите перевести.

道調和
Путь к гармонии
(наверно)

kykyshka

уважаемые знатоки веньяня!!!!!)

помогите перевести фразу которая изображена на картинке!!)) спасибо заранее!!