• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести

Started by Du_Jingli, 15 August 2005 12:11:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Idushii

Очень прошу помочь перевести!!!! Плиз народ!!!

Lao Li

  Два верхних иероглифа 天津 - "Небестный брод" (участок неба в середине Млечного пути), или название города Тяньцзи́нь.
  Внизу 速效救心丸 - сердечные пилюли быстрого действия.

Deafman

Помогите перевести.Надеюсь это поможет узнать ,что это за штука(подозреваю что орден)!!! Заранее спасибо

anima***

#903
Quote from: Deafman on 05 September 2012 19:57:14
Помогите перевести.Надеюсь это поможет узнать ,что это за штука(подозреваю что орден)!!! Заранее спасибо

Я думаю, это:
旌勳
章功


http://www.huizhang2000.com/china/manzhou/jingyun/jingyun.asp


勳功旌章
xūngōngjīngzhāng
заслуга; подвиг; славное деяние
увековечивать
символ, герб; значок, медаль

Deafman

Вот спасибо. Именно эта медаль  вот тут ,последняя  :  http://www.huizhang2000.com/china/manzhou/zhuguo/zhuguo.asp

И если не сложно, переведите эти фразы:
勋八位柱国章(襟绶,一条银色横勋饰,章体银质)

и

勋八位柱国章


На фото надо повернуть на 90 градусов по часовой стрелке!

anima***

Quote from: Deafman on 07 September 2012 08:08:33

И если не сложно, переведите эти фразы:
勋八位柱国章(襟绶,一条银色横勋饰,章体银质)


     Наверняка знатоки переведут точнее, но смысл, возможно, такой:

     награда за заслуги сановникам 8-го ранга «опора государства» (или награда 8-й степени чиновникам с почетным званием «опора государства»?)
      (на ленте на переднем отвороте халата, из первосортного серебра с украшениями, фигурная серебряная медаль)   

dgerri

Помогите с,так сказать,лаконичным переводом фразы:
Ты единственный автор всего,что с тобой происходит

Мне дали этот перевод:
你是唯一发生的情况的作者
Можно ли его короче сделать?

Также небольшую фразу:
Право быть собой

Заранее спасибо)

Cicle

Помогите пожалуйста с переводом

anima***

Quote from: Cicle on 17 October 2012 12:55:30
Помогите пожалуйста с переводом

聚合物工業

聚合物
jùhéwù
хим. полимер

工業
gōngyè
промышленность; промышленный; технический

Вместе, возможно, «технический полимер»?

expat

Quote from: anima*** on 17 October 2012 13:55:01
Вместе, возможно, «технический полимер»?
полимерная промышленность  ;)

Cicle


Diablito

Пожалуйста, помогите понять что за знак слева. Ни знакомый Японец ни знакомый китаист не знают. Спасибо!
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: alex@gibh.org

Parker


Diablito

Спасибо! Т.е. типа "знак [мастера] Нао?"
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: alex@gibh.org

Parker

Не уловил. Написано 尚志 shangzhi.

juilia


Parker

Угу. Возможно, это имя собственное - на печатях обычно имена.

Diablito

хм...просто имя? Понятно.  Я в конфузе по двум причинам, во первых не знаю ни слова по китайски, во-вторых, сама вешь - из Японии поступила, что, конечно, не мешает ей быть китайской по происхождению... В любом случае - огромное спасибо!
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: alex@gibh.org

Parker

Повесьте целиком, для интереса.

anima***

#919
Вот вид этого слова одним из печатных шрифтов (см. картинку).

Diablito

#920
Quote from: Parker on 26 November 2012 06:16:41
Повесьте целиком, для интереса.
Это маленькая милая роспись по ткани. Конечно, пользуясь приглашением, повешу, для общего удовольствия всех откликнувшихся.
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: alex@gibh.org

cicero

Это устойчивое выражение? Каково его происхождение?

anima***

Quote from: cicero on 30 November 2012 10:48:01
Это устойчивое выражение? Каково его происхождение?

Может быть, это вежливая замена «Перегнувшись через перила, опорожнять желудок (в качку)» ?

cicero

Как переводится?

masternut

Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста,определить значение иероглифа. По возможности датировать (время его использования, с какого времени)- 1

2- определить значение изображения (найдено на нижней части китайского экрана)