Автор Тема: Перевёл с китайского  (Прочитано 945822 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6075 : 05 Июня 2019 21:32:06 »
Ну то есть, как, собственно, и они. Я просто думал, может вы дружите, сотрудничаете или наоборот конкурируете...

Да какая конкуренция нынче-то. К тому же они с 2013 года, кажется, функционируют, а мы - с 1992-го. Что нам делить?
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 700
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6076 : 06 Июня 2019 19:27:43 »
Пока бумажная книга окончательно не превратилась в предмет роскоши, мы таки будем ее издавать.
Спасибо. Буду держать за вас кулачки.

P.S. А за "Записи о сокровенных чудесах: Краткая история китайской прозы сяошо VII—X вв." - спасибо отдельное.
據梧

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6077 : 06 Июня 2019 22:16:22 »
Спасибо. Буду держать за вас кулачки.

P.S. А за "Записи о сокровенных чудесах: Краткая история китайской прозы сяошо VII—X вв." - спасибо отдельное.

Да не за что. Я постоянно все свое в сеть выкладываю. Хотел ссылку в "Академическом востоковедении" дать - как обычно, но Полушарие не дает. Сбой какой-то, видимо. Ну да и ладно, кому нужно - те найдут.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1349
  • Карма: 96
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6078 : 07 Июня 2019 14:59:58 »
Поздравление к празднику Дуаньу

Цитировать
端午到,粽飘香,飘出生活甜似糖;
赛龙舟,锣鼓响,赛出事业创辉煌;
插艾叶,佩香囊,家庭安宁人健康;
饮雄黄,送祝福,愿你快乐心舒畅!

Праздник лета наступает,
Цзунцзев запах разнося,
Растекаясь, окружает,
Жизни сладость принося.

На драконьих лодках снова
Барабаны в такт стучат,
Дело гонок вековое
С новой силой воскреся.

Есть поверье: коль полыни
Лист в мешочек зашивать —
Будут дома все здоровы,
Будет дома благодать.

Поднимая с реальгаром
Жёлтого вина фужер,
Счастья, радости желаю
И спокойствия в душе!

 ;)

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 529
  • Карма: 37
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6079 : 07 Июня 2019 15:52:30 »
Что круче: цзунцзев или реалгар?

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 670
  • Карма: 62
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6080 : 11 Июня 2019 18:31:34 »
Что круче: цзунцзев или реалгар?
"Цзунцзев", наверное, лучше заменить- может быть что-то про "яства" или там "кушанья". Про реальгар антиресно. Антиресная конструкция "饮雄黄". 

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 529
  • Карма: 37
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6081 : 21 Июня 2019 19:49:35 »
Владимир снова исчез. Не знаю, что и подумать.

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 429
  • Карма: 7
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6082 : 21 Июня 2019 20:13:26 »
злые мы, ушел он от нас

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 700
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6083 : 22 Июня 2019 15:07:03 »
злые мы, ушел он от нас
Да не. Скорее - лето, море, шашлыки...
據梧

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 529
  • Карма: 37
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6084 : 22 Июня 2019 16:11:45 »
Цитировать
лето, море, шашлыки
Это радует. Отдохнёт и вернётся нам на радость.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3377
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6085 : 27 Июня 2019 17:07:23 »
cicero, спасибо за Ваши слова, но дело в том, что я решил было не писать больше в эту рубрику, (по причинам, о которых уже говорил), а после некоторых ответов, прозвучавших здесь, переводы и вовсе потеряли для меня всякий смысл.
© Владимир Самошин.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 670
  • Карма: 62
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6086 : 27 Июня 2019 21:08:04 »
ну вы даете, Владимир. Я вот например читаю ваши переводы с интересом и удовольствием.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3377
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6087 : 27 Июня 2019 23:55:38 »
antt-on, спасибо Вам за интерес к моим переводам, но я правда не хочу больше продолжать ломиться в закрытую дверь.
© Владимир Самошин.

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 529
  • Карма: 37
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6088 : 28 Июня 2019 02:51:02 »
Цитировать
ломиться в закрытую дверь.
Эта дверь для вас не закрыта.

Оффлайн Пиньинь

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6089 : 18 Июля 2019 14:45:49 »
Мне понравился перевод стихотворений. Есть в них особый шик и звучание!

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 529
  • Карма: 37
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6090 : 08 Августа 2019 11:54:33 »
С уходом Владимира на Полушарии стало скучновато. Владимир, вернитесь! Здесь вам рады.