• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Корейские имена

Started by 华夏, 08 February 2012 11:29:07

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

华夏

Аньё хасаё!!

Впервые пишу пост в Корейской части Полушария (в основном обитаю в китайской и японской части, т.к. в данное время эти страны интересуют меня больше всего), т.к. из-за моего интереса к Китаю и Японии невольно возник интерес и к связующему мосту между этими великими странами - Хангук/Чосон. Кроме того, всё чаще приходится иметь дело со студентами из Южной Кореи, поэтому решил немного интегрироваться в корейскую культуру и язык (особо не углубляясь).

У меня уже есть китайское и японское имя, которым я представляюсь своим знакомым из Поднебесной и Страны Восходящего Солнца, чтобы те не ломали язык и голову, пытаясь запомнить и правильно произнести моё имя.
Теперь бы мне хотелось выбрать себе красивое звучное корейское мужское имя.

Т.к. я мало чего знаю об особенностях корейской культуры, хотелось бы узнать какие иероглифы (ханчча) не стоит употреблять в имени, и наоборот - какие считаются наиболее популярными.

В общем, если тут есть корейцы (граждане Кореи) или те, кто хорошо знают корейский язык и культуру, хочу попросить вас предложить ваши варианты корейского имени.
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

김다재

Я так понимаю, что ваше китайское имя - Hua Xia (китайское/роскошное лето) - не что иное, как переделанное на китайский лад русское имя Вася.

Если ваше имя написать корейскими буквами, то это будет БАСЯ (바샤 Basya), так как в корейском нет звука "В", и имя "Вася" (Vasya), как и в китайском, точно написать не получится.
Ещё есть дифтонг "УА", похожий на "ВА", так что можно ещё записать УАСЯ (와샤 Wasya).

Иероглифы из вашего имени будут читаться по-корейски как Хва Ха.

Вы можете сами выбрать себе иероглифы для имени и спросить здесь, как они читаются.
Имена корейские за редким исключением состоят из слогов, имеющих иероглифическое написание (т.е. китайского происхождения).
И соответственно иероглифы, подходящие для мужских или женских имен, употребляются так же, как и в Китае.
Есть иероглифы, которые употребляются в основном для женских имен (типа, "красивый", "цветок" и т.п.), есть только для мужских, а есть "средние имена" (вроде русские Женя, Саша). В них обычно употребляются иероглифы, типа "счастливый", "звезда", и т.п.
Вот у меня, например, как раз такое "среднее имя". Мне как-то сказали, что если бы не знали меня, то, услышав мое имя, подумали бы, что говорят про мужчину. Я даже хотела имя поменять, но мне сказали, что это имя мне подходит.
Просто женщина должна быть красивой, прилежной, смиренной и добродетельной, но не умной, талантливой, образованной, властной и т.п. - эти иероглифы чаще употребляются в мужских именах.

Так что возьмите себе имя - "мудрый дракон" ,  "талантливый и храбрый" и т.п. - и будет вам счастье  :D

华夏

Здравствуйте еще раз!

Как насчет имени 명호 (Myong Ho)? Благозвучно ли? Какие ассоциации вызывает?
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

김다재

Quote from: 华夏 on 29 October 2012 11:04:18
Здравствуйте еще раз!

Как насчет имени 명호 (Myong Ho)? Благозвучно ли? Какие ассоциации вызывает?
Мён(х)о - нормально звучит.
У меня Мён вызывает ассоциации - человек, имя, знаменитый, а Хо - номер, хороший.
В общем, получается что-то вроде "хороший человек".
Хотя какие иероглифы вы подразумеваете, вы не написали.
По звучанию похоже на 면허  - разрешение, или  명언 - мудрое изречение.
Ругательств сильно похожих не припоминаю.

Слон 001

А кто поможет определить, Lim Sung Hee - это мужчина или женщина?

김다재

Не все имена легко определить. Это как раз такое имя. В Корее тоже есть "средние" имена  типа наших Женя и Саша.
Есть слоги, которые используют и в женских, и в мужских именах.
Один из таких слогов "Хи" (счастье). Сонг тоже и в мужских именах встречается, и в женских бывает, зависит от иероглифа.
Если введете в поисковик 성희, то обнаружите, что в таким именем есть и мужчины, и женщины.
(Самый простой вариант по иероглифическому значению имени, который может прийти в голову, - это "звезда+счастье")

Я бы подумала, что это женское имя, но не факт.
Например, моё корейское имя тоже среднее, но мне некоторые говорили, что если бы меня не увидели, то подумали бы, что это о мужчине речь идет. (Имя обозначает "талантливая/талантливый". т.е. и к мужчинам, и женщинам может относиться, но, видимо, в Корее в женские имена предпочитают ставить слоги "красивая, добродетельная...", а не "умная, талантливая.."

Слон 001


Nia

Возможно, не в той теме спрашиваю, но...
как правильно читается  имя (псевдоним) певца PSY?

Всегда думала, что "Сай", но сегодня в передаче "Один в один" его обзывали "Псай" :). Теперь сомневаюсь...

redj

по-корейски пишут 싸이
что читается как "Ссай"
싸이(PSY, 본명: 박재상(朴載相))

gcib

Quote from: Nia on 20 May 2013 09:23:24Panasonic
Возможно, не в той теме спрашиваю, но...
как правильно читается  имя (псевдоним) певца PSY?
Всегда думала, что "Сай", но сегодня в передаче "Один в один" его обзывали "Псай" :). Теперь сомневаюсь...
Имена и названия на другом языке постоянно склоняются на всякий лад. Европа - Эвропа и т. д.
Вперёд к приключениям! :) свадьба

Dryomys

Привет корейцам. Буду благодарен если просветите по поводу корейских имён. У меня есть кино сайт, и всё было хорошо пока я не дошёл до корейских фильмов :) Что русскому мат - корейцу имя :) Простой пример: корейский режиссёр (Пон Джунхо википедия), (Пон Чжун Хо кинопоиск), (Джун-хо Бон везде).  Как писать правильно? Ну и такая же история со всеми кинокорейцами. Насколько я понял устоявшейся системы записи корейских имён нет, мне импонирует такая: Фамилия Имя (слитно, второй слог с маленькой буквы). Например Пон Джунхо. Насколько такая форма записи адекватна? Ну и есть ли в корее фамилия Пон или это Бон? В общем сплошная каша в голове, не знаю как дальше работать над сайтом :)

Minnie

Здравствуйте, у меня дедушка оставил мне корейское имя, но я не уверенна мужское оно или женское, и что оно значит. Могли бы помочь? Ханча - 前 敏徐, хангыль - 정 민 서.
Спасибо!

김다재

Имя скорее всего означает "умный и степенный", но у этих иероглифов много значений.
Все можете посмотреть на этой странице http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E6%95%8F%E5%BE%90

agatsu

Quote from: Dryomys on 03 July 2013 23:11:19
Привет корейцам. Буду благодарен если просветите по поводу корейских имён. У меня есть кино сайт, и всё было хорошо пока я не дошёл до корейских фильмов :) Что русскому мат - корейцу имя :) Простой пример: корейский режиссёр (Пон Джунхо википедия), (Пон Чжун Хо кинопоиск), (Джун-хо Бон везде).  Как писать правильно? Ну и такая же история со всеми кинокорейцами. Насколько я понял устоявшейся системы записи корейских имён нет, мне импонирует такая: Фамилия Имя (слитно, второй слог с маленькой буквы). Например Пон Джунхо. Насколько такая форма записи адекватна? Ну и есть ли в корее фамилия Пон или это Бон? В общем сплошная каша в голове, не знаю как дальше работать над сайтом :)
Вам правильно импонирует такое написание! В Корее принято именно такая запись - Фамилия-Имя. (Например  Ким Ён Сам, Ким Ир Сен). А вот почему в нэте появилось "..Джун-хо Бон" - непонятно. Скорее всего все идет из англоязычных источников. Они почему то любят переставлять имена и фамилии на "ихний" манер. Кстати, возможно я и ошибаюсь, но вроде как в Японии принято писать сначала имя а потом фамилию.(например Масутацу Ояма, Морихеи Уесиба). Хотя встречал мнение что и это не "по японски", они тоже ставят сначала фамилию а потом имя.
Насчет фамилии - действительно какая то редкая для Кореи фамилия. Она более характерна для Китая, там она звучит как Фэн. А вот с транслитерацией тут на Ваш вкус - в корейском языке буква "ㅂ" (пхиып - если Вы не владеете корейским поясню, она произносится с придыханием, поэтому корректней записать звучание через "х") - так сказать "фантомная". Т.е. она может и "п" и "б" Но тут уже "грамматические дебри". Но, думаю, лучше написать "Пон".

agatsu

Quote from: 김다재 on 06 November 2012 14:23:03
Мён(х)о - нормально звучит.
У меня Мён вызывает ассоциации - человек, имя, знаменитый, а Хо - номер, хороший.
В общем, получается что-то вроде "хороший человек".
Хотя какие иероглифы вы подразумеваете, вы не написали.
По звучанию похоже на 면허  - разрешение, или  명언 - мудрое изречение.
Ругательств сильно похожих не припоминаю.
Тут имелись ввиду 猛虎. Кстати читал что довольно распространенное имя. Но в значении "смелый, храбрый тигр" потому как иероглиф 猛 еще обозначает и "свирепый, лютый, хищный, кровожадный".

JK165x

#15
Здравствуйте. 희성. Кто подскажет, какие могут быть варианты иероглифического значения этого имени? И, как я понимаю, оно среднее?

Sheri-An

Добрый день. Я изучаю корейский язык. Наш новый преподаватель (женщина) сказала всем придумать корейские имена..я долго мучаюсь. Сначала Придумала Мин Ён (Потом оказалось что когда я это говорю, то по звучанию похоже на их слово "ведьма") а я хотела взять Мин - яркая и что-то еще со смыслом. Например Мин Со - тоже прикольно. (В свое время очень популярное имя) Помогите придумать необычное красивое имя. Мое настоящее - Анастасия. Американская версия - Sherry (От Anastasher; sher=sherry) Буду благодарна. Может какие-то интересные варианты? 감사합니다!!

김다재

Quote from: JK165x on 22 August 2014 07:53:17
Здравствуйте. 희성. Кто подскажет, какие могут быть варианты иероглифического значения этого имени? И, как я понимаю, оно среднее?

На мой взгляд самый популярный вариант: хи- счастье, а сонг - звезда.
Чаще всего в средних именах "хи" обозначает "счастье"

김다재

#18
Quote from: Sheri-An on 21 December 2014 19:40:28
Добрый день. Я изучаю корейский язык. Наш новый преподаватель (женщина) сказала всем придумать корейские имена..я долго мучаюсь. Сначала Придумала Мин Ён (Потом оказалось что когда я это говорю, то по звучанию похоже на их слово "ведьма") а я хотела взять Мин - яркая и что-то еще со смыслом. Например Мин Со - тоже прикольно. (В свое время очень популярное имя) Помогите придумать необычное красивое имя. Мое настоящее - Анастасия. Американская версия - Sherry (От Anastasher; sher=sherry) Буду благодарна. Может какие-то интересные варианты? 감사합니다!!

Как вариант можно сделать имя как в посте выше.
Минг - 明 - яркая + сонг - 星- звезда.
Правда, я не уверена, что это будет чисто женское имя.
Мое имя, например, 다재 - много+талант означает "талантливый/ая".
Считается средним, но некоторые корейцы мне говорили, что если бы они меня не видели,
то подумали бы по имени, что я мужчина. У них в женских именах чаще встречаются
иероглифы - цветок, добрая, красивая, добродетельная и т.п.

Так что уточните у преподавателя, будет ли "яркая звезда" относится к женскому/мужскому роду или среднее.
Потому как у сына моей подруги в имени есть слово "звезда". 

Кстати, не так давно некоторые люди в Корее стали называть детей именами, состоящими из исконно корейских слов.
Например, Саранг - любовь, Ханыль - небо. А также иногда дают западные имени, типа Анна, Виктория и т.п.
Так что можете оставить свое Шери (Сери)


Shenzhen Girl

Quote from: 김다재 on 31 December 2014 09:36:32
На мой взгляд самый популярный вариант: хи- счастье, а сонг - звезда.
Чаще всего в средних именах "хи" обозначает "счастье"

Знаю, что прародитель корейского - китайский, и все же каждый раз поражаюсь тому, сколько там похожих слов  :)
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Shenzhen Girl

Quote from: 김다재 on 31 December 2014 09:44:02
Как вариант можно сделать имя как в посте выше.
Минг - 明 - яркая + сонг - 星- звезда.
Правда, я не уверена, что это будет чисто женское имя.
Мое имя, например, 다재 - много+талант означает "талантливый/ая".
Считается средним, но некоторые корейцы мне говорили, что если бы они меня не видели,
то подумали бы по имени, что я мужчина. У них в женских именах чаще встречаются
иероглифы - цветок, добрая, красивая, добродетельная и т.п.

Так что уточните у преподавателя, будет ли "яркая звезда" относится к женскому/мужскому роду или среднее.
Потому как у сына моей подруги в имени есть слово "звезда". 

Кстати, не так давно некоторые люди в Корее стали называть детей именами, состоящими из исконно корейских слов.
Например, Саранг - любовь, Ханыль - небо. А также иногда дают западные имени, типа Анна, Виктория и т.п.
Так что можете оставить свое Шери (Сери)

А насколько вообще часто используются китайские иероглифы в именах? И вообще по Корее?
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

김다재

Quote from: Shenzhen Girl on 31 December 2014 12:23:30
А насколько вообще часто используются китайские иероглифы в именах? И вообще по Корее?

Да всегда употребляются. Имя исконно корейского или западного происхождения скорее исключение, чем правило.
Да и в Корее иероглифы употребляются. Но в основном в скобках для пояснения смысла слов, у которых много омонимов.
Бывает, в газетных заголовках пишут иероглифы.

Shenzhen Girl

#22
Quote from: 김다재 on 01 January 2015 09:08:16
Да всегда употребляются. Имя исконно корейского или западного происхождения скорее исключение, чем правило.
Да и в Корее иероглифы употребляются. Но в основном в скобках для пояснения смысла слов, у которых много омонимов.
Бывает, в газетных заголовках пишут иероглифы.

Очень интересно  :) Спасибо!
Я так понимаю, что в Корее не принято брать себе западное (английское) имя как, например, в Гонконге или даже в материковом Китае?
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

김다재

Quote from: Shenzhen Girl on 02 January 2015 10:59:00
Очень интересно  :) Спасибо!
Я так понимаю, что в Корее не принято брать себе западное (английское) имя как, например, в Гонконге или даже в материковом Китае?

Некоторые корейцы, которые часто имеют дело с иностранцами, берут себе западные имена.
Например, мой знакомый (кор.имя Хёнсук) говорит, что его зовут Джейсон, когда знакомится с американцами.
Но это неформально только для облегчения общения с иностранцами, по документам имена корейские.

Shenzhen Girl

Quote from: 김다재 on 03 January 2015 14:48:11
Некоторые корейцы, которые часто имеют дело с иностранцами, берут себе западные имена.
Например, мой знакомый (кор.имя Хёнсук) говорит, что его зовут Джейсон, когда знакомится с американцами.
Но это неформально только для облегчения общения с иностранцами, по документам имена корейские.

Да, в Китае тоже так - только неформально существуют западные имена, в документы их вписывают только в Гонконге (да и то, не автоматически, а лишь при определенных условиях).

У меня есть китайское имя  - 維奇, которое мне дала кантоноговорящая китайская сотрудница уже бог знает как давно. Просто в кантонском произношении оно звучит похоже на укороченный вариант моего имени - Vicky (waai ki).  :) Интересно, а как эти иероглифы на корейском будут звучать? Подозреваю, что очень похоже.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe