Автор Тема: [другое] 俄文信函常用语句 + 经贸信函之确认函  (Прочитано 15993 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Русский Мир

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 143
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Восточное Полушарие
俄文信函常用语句

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs
Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX
Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.
敬请查阅
Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!
Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.
Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long.
Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.
我现把价格报给你,请你对照一下
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.
Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!
Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply
Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.
Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!
祝:贵司生意兴旺发达!
祝:你身体健康,工作快乐,全家幸福!
希望我们合作愉快
С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,
希望我们能建立良好的合作关系
祝贵公司猴年大吉,生意兴隆,蒸蒸日上!
Прислал Королев А.С.
Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.
Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.
Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.
заранее благодарим Вас... 预致谢意 Thanks in advance.
Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.
Прислала Наташа Колотова
Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.
Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.
Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)
В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函... In response to you letter…
Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.
Еще раз касаясь этого дела… 在提一下这件事宜... One again touching upon this matter…
Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.
Поз. 3 Вашего заказа – отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.
Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.
Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion.
Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!
Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.
Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.
Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!
Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.
Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.


ПИСЬМО-ПОДТВЕРЖДЕНИЕ

Уважаемый господин Орлов!

        С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем,что мы выслали их нашим заказчикам на рассмотрение.

        В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы дополнительно свяжемся с Вами.

                С уважением

                                                                Президент корпорации“ Ляньтун”

                                                                                              Лю синь

                                                                                     25.03.1993
 
确 认 函


尊敬的奥尔洛夫先生!

        贵方来函及所附样本均已收悉,谨此致谢,我们已经其寄给用户研究。

        如用户对贵公司产品感兴趣,我们再与贵方联系。

        顺致敬意!

                                                                                            联通(集团)公司

                                                                                               总裁 刘新

                                                                                             1993年3月25日
Проект "Русский язык в Китае" на базе "Восточного Полушария" | www.russkiymir.ru

Оффлайн Русский Мир

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 143
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Восточное Полушарие
外贸常用词组-—-Внешнеторговые слова
« Ответ #1 : 21 Апреля 2011 10:20:32 »


 发短信   加好友   
全球排名:第25位
等级:中级词友Ⅰ级
发帖:280 回复:48
经验:4303
词豆:4705
精华:0
注册:2010-12-13
发布于 2011-4-19 9:06:37      人气:23次 / 回复:0条
主题:外贸常用词组-—-Внешнеторговые слова
 收藏主题  取消收藏 该文章被已0人收藏   
分享到 ▼

Внешнеторговые слова
  1. авария 海损
  общая авария 共同海损
  частная авария 单独海损
  2 авианакладная 空运运单
  3 агент 代理
  4 аккредитив信用证
  безотзывный аккредитив 不可撤消信用证
  делимый аккредитив 可分割信用证
  долгосрочный аккредитив 长期信用证
  импортный аккредитив 进口信用证
  неделимый аккредитив  不可分割信用证
  непереводный аккредитив 不可转让信用证
  отзывной аккредитив  可撤消信用证
  переводный аккредитив 可转让信用证
  открывать аккредитив 开立信用证
  акт  证书
  акт дефекции 残损证书
  рекламационный акт 索赔证书
  акт сюрвейера 检验证书
  акт технического испытания 技术试验报告
  акт технического осморта 技术检验证书
  акт экспертизы鉴定证书
  Акт-рекламация 索赔证明
  6 анализ 分析
  7 арбитраж 仲裁
  8 артикул  货号
  9 ассортимент 品种
  10 банк 银行
  11 брутто  毛重
  12 бюро 局,处
  13 ведомость 明细单
  14 вес 重量
  15 вес брутто 毛重
  16 вес нетто 净重
  17 вес тары 皮重
  18 виза  签证
  19 влажность 水份
  20 граница 边境
  21 груз 货物
  22 груз без упаковки 裸包货物
  23 груз бестарный 裸装货物
  24 груз жидкий 液体货物
  25 груз повреждённый 残损货物
  26 грузовладелец  货主
  27 грузоотправитель  发货人
  28 грузополучатель 收货人
  29 декларация 申报单
  таможенная декларация  报关单
  30 дефект  缺陷
  31 директор   经理
  32 договор  合同,契约
  33 доллар США  美元
  34 дубликат  副本
  35 завод 工厂
  36 завод-изготовитель 制造厂
  37 заказ-наряд 定单
  38 заключение 结论,评定意见
  39 замечание 备注
Проект "Русский язык в Китае" на базе "Восточного Полушария" | www.russkiymir.ru

Оффлайн hailan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: [другое] 俄文信函常用语句 + 经贸信函之确认函
« Ответ #2 : 06 Декабря 2013 14:34:41 »
1. предмет (-ы) 物品   
2. запрещѐнные предметы 违禁物品 
3. контрабандные предметы 走私物品 
4. беспошлинные предметы 免税物品   
5. предметы,на которые налагается пошлина 上税物品 
6. предметы,подлежащие конфискации (изъятию ) 没收物品 
7. налог 税   
8. налог на добавленную стоимость 附加税 
9. налог на прибыль 利润所得税 
10. налог на продажу 销售税 
11. взимать налог 纳税,征税
12. облагаться налогом 上税 
13. освобождать от налога 免税 
14. налоговый 税的,征税的 
15. налоговая декларация 报税单
16. налоговая квитанция 完税收据 
17. налоговые льготы 捐税优惠 
18. налоговые тарифы 税率 
19. налогообложение 征税 
20. пошлина 关税   
21. ввозная пошлина 进口税 
22. вывозная пошлина 出口税   
23. не подлежать обложению таможенными пошлинами 免征关税 
24. пломбировать –опломбировать 铅封 
25. пломбировать образцы 封样 
26. таможенная пломба 海关铅封
27. пломба 铅封   
28. накладывать –срывать пломбу 拆开铅封 
29. переговоры 谈判   
30. первоначальные предварительные переговоры 初步谈判 
31. плодотворные переговоры 富有成效的谈判 
32. деловой 公务的,业务的 
33. деловые люди 生意人 
34. деловая беседа 业务会谈   
35. деловое общение контакты 业务往来 
36. давайте приступим к делу   
37. давайте перейдѐм к делу 开始谈业务吧!
38. дачнѐм беседу;начнѐм преговоры   
39. с какого вопроса начнѐм ? 从什么问题开始谈? 
40. давайте обсудим ...;начнѐм обсуждение с чем 开始讨论 
41. приступим перейдѐм к обсуждению 开始讨论 
42. давайте продолжим переговоры 继续谈判吧 
43. приступим к другому вопросу 开始谈另一个问题吧 
44. вернѐмся к вопросу ..;к обсуждению вопроса о чѐм 回过头来谈……问题   
45. закончим на этом беседу на сегодня всѐ. 就谈到这里吧 
46. в принципе мы согласны 原则上我们同意;в основном мы согласны 基本上我们同意   
47. мы не согласны с чем на что 我们不同意…… 
48. мы согласны с вашим мнением 我们同意贵方的想法   
49. мы разделяем ваше мнение вашу точку зрения . 我们同意贵方的观点   
50. мы того же мнения 我们持有同样的看法