• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии

Started by Гайдзин, 01 November 2010 15:37:39

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Гайдзин

Попал в руки небольшой ящик, предположительно времен WW2
В наличии:
1. Сам ящик
2. Японский флаг
3. Чернильница с пером( все запаяно)

Ну и надписи - на коробке, на железной табличке, на листах, вложенных в ящик.
Буду рад помощи с переводом
:)

tomidai

1. 名誉国旗-почетный государственный флаг(Японии).

2. (справа) 大日本国防婦人会京都地方本部 центральное отделение Киотского райна Организации Патриоток Японии
    (слева) 国旗掲揚日 дни поднятия флага: месяцы отправки и возвращения солдат из армии(январь и ноябрь), а также государственные праздники (указаны названия и даты праздников)

3. "Мы готовясь к следующим испытаниям страны..."  подпись: все члены организации патриоток Японии

4. В тексте кроме пожелания призывникам здоровья и достойной службы во славу Родины, собственно, исторический интерес представляет описание предмета из коробки. Собственно, этот предмет представляет из себя "Сувенир для призванных в армию." Как можно понять из текста, согласно традиции подобные сувениры дарились родственниками или знакомыми в честь призыва на службу новичкам, а те в свою очередь в знак благодарности дарили сувениры тем же людям, но уже по случаю возвращения из армии. поскольку эта традиция ложилась тяжелым бременем на плечи семей призывников, ее было решено отменить. ради этого организация патриоток дарила эти сувениры уходящим на службу солдатам дабы, придя со службы, им бы не пришлось возвращать "долг".

Гайдзин

Спасибо  :)
А на сколько редкая эта вещь? Судя по количеству солдат в Японии - довольно массовая.
И еще - это именно с ww2 или более ранние или поздние годы?

Redcat28


Здравствуйте!
Не уверен, что выбрал правильную тему, но как мне кажется она наиболее близка к военной тематике. Уж простите новичку.

Итак, суть вопроса:  нужно разобраться с иероглифами, подкорректировать их написание, чтобы на выходе на печать не получилась "смерть фашистским оккунантам" ( а подоббные прецеденты со стороны китайских товарищей - сплошь и рядом). Посему очень прошу идентифицировать следующие надписи и по возможности показать их правильное написание (ну или хотя бы дать названия иероглифов для того чтоб я как-то сам смог их найти...).
Самая главная проблема в сроках - надо сделать за оставшиеся будни этой недели :((
в общем прошу помочь, дорогие форумчане....

Итак, что надо идентифицировать. Вот надписи в максимальном качестве, которые есть у меня..
Идентифицировать надо только крупные иероглифы, само собой, мелкую "техничку" не нужно, она и так есть )) и, по возможности те иероглифы, что присутствуют на сканах декалей в красных квадратах..
Всем откликнувшимся - земной поклон.

Ленивый Кочевник

航空自衛隊 創造五十周年     50 лет со дня основания воздушных сил самообороны
強    сила
速    скорость
美    красота
誠実 искренность

第三〇五飛行隊      305 воздушная эскадрилья

в красных квадратах 梅組 "сливовая группа"

Redcat28

Ленивый Кочевник, огромное Вам спасибо! Теперь буду подбирать шрифт ))

Ленивый Кочевник

Сейчас заметил, что ошибся в первой надписи.
Там не 航空自衛隊 創五十周年, а 航空自衛隊 創五十周年

China Red Devil

不怕困难不怕死

Redcat28

Quote from: Ленивый Кочевник on 28 August 2014 03:36:36
Сейчас заметил, что ошибся в первой надписи.
Там не 航空自衛隊 創五十周年, а 航空自衛隊 創五十周年

Спасибо, поправим!

Quote from: China Red Devil on 28 August 2014 04:28:54
причем смерть через оккунание  ;D

Это - к вопросу об интерпретации надписей китайскими товарищами несколько чуждого им русского языка - см картинку.  ;D


Не хотелось бы попасть в подобный просак с вышеуказанными надписями на японском  :)

Redcat28

Ленивый Кочевник, подскажите еще такой момент пожалуйста -  в слове  創五十周年 второй, Вами исправленный иероглиф отличается по начертанию от того, что виден на фото, которые я привел выше (например на отдельно сфотографированном баке, лежащим на синей тележке) - с чем это связано? и есть ли такой шрифт, что б он писался идентично фото?

Спасибо.

Ленивый Кочевник

Это можно сказать написано курсивом, поэтому слегка по-другому выглядит.
http://moji.tekkai.com/zoom/%E7%AB%8B/page.html

Где фонт взять и как он должен называться понятия не имею, но уверен что в интернете можно все отыскать.

China Red Devil

Quote from: Redcat28 on 28 August 2014 12:47:54
Это - к вопросу об интерпретации надписей китайскими товарищами несколько чуждого им русского языка - см картинку.  ;D
Не хотелось бы попасть в подобный просак с вышеуказанными надписями на японском  :)
У вас правильный подход к делу.  :) Похвально.
不怕困难不怕死

Redcat28

Quote from: China Red Devil on 29 August 2014 01:38:36
У вас правильный подход к делу.  :) Похвально.

Спасибо! Как говорится - "не первый год замужем" :)  Уже 25 лет этим хобби занимаюсь, делать ляпы совесть не позволяет...

Ленивый Кочевник, Вам отдельное спасибо за помощь! плюсанул бы в карму, но судя по всему еще мало сообщений на этом форуме...

По завершении работы (надеюсь, в пол-года уложусь) - поделюсь результатом.