Вопрос в том, чего хотел переводчик:)
Ну-у-у, с переводчиком - более-менее: по моим наблюдениям, очень часто переводчики-китайцы стараются выглядеть, как бы это правильно сказать, солиднее и нередко переступают грань дозволенного в отношениях с русскими специалистами...
Если работает с переводами в области технических наук, то старается представиться спецом-технарём, если при какой-нибудь клинике, то обязательно - врачом... Хотя для меня переводчик, обнаруживающий высокую квалификацию в переводе, показывающий неслабую эрудицию в области культуры и истории страны, языком которой претендует называться владеющим, помогающий в установлении доброго взаимопонимания, а не держащий на ошейнике зависимости, - это звучит гордо!!!
Тут я ТАКИМ буду бесконечно восхищаться!
Прошу прощения, что не по теме.