• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Японские имена и фамилии

Started by 华夏, 23 August 2010 11:57:22

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

华夏

Где можно найти полный список японских личных имён и фамилий, включающий в себя чтение и значение имен?
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Ratson

#1
Думаю, в словарях имён. Из доступных в интернете можно, например, воспользоваться WWWJDICT - в нём среди прочих есть и база имён собственных. Чтение и написание иероглифами там имеется.

Только вряд ли в природе существует такая вещь, как полный список имён.

Van

Словарь Брина, указанный выше, к сожалению, имеет множество ошибок и неточностей. В чтениях имён в том числе.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

salamander2

Quote from: 华夏 on 23 August 2010 11:57:22
Где можно найти полный список японских личных имён и фамилий, включающий в себя чтение и значение имен?
А разве у японских имен есть значение?
Я всегда думал, что это бессмысленный набор иероглифов, которые переводить не надо?

华夏

Quote from: salamander2 on 26 August 2010 12:05:32
А разве у японских имен есть значение?
Я всегда думал, что это бессмысленный набор иероглифов, которые переводить не надо?
Не знаю. Я в нихонго новичок.
Но ведь некоторые имена поддаются переводу, например, Садако 貞子 - "невинное дитя", или Сатоши 智 - "ум, разум, мудрость".
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Frod

значение естественно есть у имен, как впрочем у  и русских!

другое дело, что часто для записи используются не стандарные иэроглифы или их какое-нить редкое чтение.
life's game

Karyuudo

Здесь есть таблица со списком 200 самых распространённых японских фамилий по состоянию на 2010 год с переводом иероглифов на русский.
http://kanjiname.ru/stati/67-yaponskie-familii

пс: если там есть ошибка, напишите - поправлю.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Хорошая и нужная таблица ... Пока навскидку Мацура  - мне кажется читается как МАЦУУРА и некоторые трактовки фамилий требуют доработки
Так, элемент http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1S# очень продуктивен в словообразовании имен собственных и создании составных слов
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Karyuudo

Спасибо за ответ.
Вы правы. Проверил и действительно будет Мацуура.
Список был взят с японского сайта, а транслитерирован уже автоматом на другом сайте, где есть проблемы с долготой. Местами поправил, но особо не проверял. А перевод был осуществлен при помощи яркси
и как перевести 伊, кроме как просто фонетик И не знаю.. ну не Италия же..
а ссылка выше не открывается..

Rambalac

Quote from: Karyuudo on 03 June 2012 19:58:48
Спасибо за ответ.
Вы правы. Проверил и действительно будет Мацуура.
Список был взят с японского сайта, а транслитерирован уже автоматом на другом сайте, где есть проблемы с долготой. Местами поправил, но особо не проверял. А перевод был осуществлен при помощи яркси
и как перевести 伊, кроме как просто фонетик И не знаю.. ну не Италия же..
а ссылка выше не открывается..

Aman(u); Amou(u); Amoto(u); Itaria(pl); Iha(s); Osamu(g); Kore(u); Tadashi(g); Yoshi(u)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Karyuudo on 03 June 2012 19:58:48

Вы правы. Проверил и действительно будет Мацуура.
Список был взят с японского сайта, а транслитерирован уже автоматом на другом сайте, где есть проблемы с долготой. Местами поправил, но особо не проверял. А перевод был осуществлен при помощи яркси
и как перевести 伊, кроме как просто фонетик И не знаю.. ну не Италия же..
а ссылка выше не открывается..
Это не совсем долгота или дифтонг, так как морфологически это два разных но соседних слога, один из которых заканчивается на У, а другой с У начинается, два слога МАЦУ+УРА на деле действительно две гласных подряд, но их следует произносить полнозвучно.

Италия - действительно лишь один из возможных вариантов перевода, но продуктивный элемент с разными значениями и чтениями именно в фамилиях. Дам расшифровку статьи из Словаря Джима Брина
KUN reading(s)   かれ
Nanori reading(s)    これ ただ よし いと だ

English meanings   Italy; that one
( [音] イ  [訓] かれ  [名] これ ただ よし いと だ  [英]  Italy; that one)

Это означает, что у него отмечены и кунные чтения КАРЭ и варианты КОРЭ, ТАДА, ЁСИ, ИТО, ДА встречающиеся в собственных именах в назывной функции, а английское значение помимо Италии помечено that one
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Юляха

Дорогие друзья!!! Очень нужна Ваша помощь! Мне нужно подобоать кличку для щенка Акита ину, мальчик. Только есть большааааааая проблема..... Ребенка нужно назвать на букву"Г"(G). Все что я нашла в инете это: Гин- Серебрянная и Горо- пятый сын.