• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

WWW.ZHONGA.RU Ваши советы, пожелания и замечания

Started by Equ, 22 January 2010 17:40:43

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Equ

Уважаемые читатели Полушария,

Здесь вы можете высказать свое мнение по поводу работы сайта Zhonga.ru: ваши критические замечания, пожелания по улучшению и просто дружеские советы =)

Спасибо!

areskz

Несколько раз пользовался вашим словарем, и очень часто мне выдавался только результат от Google Translate, а от вашего словаря - ничего.

Возможно, проблема в том, что я вводил в поиск фразу, которой целиком в словаре нет. Но по отдельности она бы легко собралась воедино. Может быть, стоит "вычленять" из запроса имеющиеся в словаре статьи, и выдавать их как отдельные слова?

Equ

Да, мы сейчас как раз работаем над тем, чтобы выделять отдельные слова из фразы и выводить их перевод. Что касается того, что выдается результат только из Google Translate, то это потому, что ни в Ошанине, ни в Котове не было искомой фразы. Надеюсь, с увеличением словарной базы (в скором времени и пользователи смогут добавлять слова) выдача от гугла станет менее актуальной и мы ее уберем  :)

Belousov_Mikhail

В первую  очередь, большое спасибо за отличный проект.
Далее, планируется ли создание русско-китайского направления?
Так же, хорошо иметь возможность создавать свои словарные списки - полезно будет для изучающих язык, и расшаривать их с другими пользователями.

Equ

Quote from: mb_jilin98 on 27 January 2010 02:34:34
В первую  очередь, большое спасибо за отличный проект.
Далее, планируется ли создание русско-китайского направления?
Так же, хорошо иметь возможность создавать свои словарные списки - полезно будет для изучающих язык, и расшаривать их с другими пользователями.
Спасибо за отзыв  :)

Да, русско-китайское направление и пользовательские словарные списки будут, это запланировано и мы над этим работаем.

Equ

Quote from: areskz on 25 January 2010 22:57:32
...Может быть, стоит "вычленять" из запроса имеющиеся в словаре статьи, и выдавать их как отдельные слова?

Как раз это и сделал в последних изменениях, надеюсь, теперь будет удобнее.

MaliCN

спасибо за словарь!  часто пользуюсь nciku, и конечно, не всегда удобно переводить незнакомые англ слова еще и на русский.

единственное, что хотелось бы добавить - это примеры использования слов. ведь не всегда знаешь, как именно можно употребить данный глагол... или еще что нибудь

и наверное, можно добавить флеш демонстрацию порядка написания черт в иероглифе

относительно вычленения, тоже согласна. не не только вычленение из фразы, а разделение по иероглифу. например, переводим 火车, получаем перевод поезд. где нибудь рядом, над или под переводом было бы такое - 火+车, со ссылками на словарную статью по каждому иероглифу 

в nciku это называется Word decomposition, по-моему очень удобно (ни в коем случае, не настаиваю на копировании nciku, но сделан он очень удобно)
Sun is shining
The weather is sweet...

love, peace, reggae

Equ

Quote from: M-A-L-I on 10 February 2010 08:28:11
спасибо за словарь!  часто пользуюсь nciku, и конечно, не всегда удобно переводить незнакомые англ слова еще и на русский.

единственное, что хотелось бы добавить - это примеры использования слов. ведь не всегда знаешь, как именно можно употребить данный глагол... или еще что нибудь

и наверное, можно добавить флеш демонстрацию порядка написания черт в иероглифе

относительно вычленения, тоже согласна. не не только вычленение из фразы, а разделение по иероглифу. например, переводим 火车, получаем перевод поезд. где нибудь рядом, над или под переводом было бы такое - 火+车, со ссылками на словарную статью по каждому иероглифу 

в nciku это называется Word decomposition, по-моему очень удобно (ни в коем случае, не настаиваю на копировании nciku, но сделан он очень удобно)

Спасибо за советы!

Что касается базы примеров, то мы над ней как раз сейчас и работаем (часть уже сделана). По поводу членения слова на отдельные иероглифы и анимацию с порядком написания черт, то это уже запланировано =)

Nciku действительно очень хороший и удобный словарь, я и сам им часто пользуюсь, поэтому мы часто учитываем особенности реализации на нем различных функций (поиск, отображение иероглифов и т.д.)

P.S. Кстати, nciku.com разрешили нам использовать флеш-анимации с порядком написания черт с их сайта (т.е. мы можем их загрузить)!

MaliCN

это здорово, что они разрешили :)

вот еще вспомнила, можно добавить словарь имен (русских, английских). вещь полезная, но не жизненно важная.

на первом курсе часто, когда переводила тексты, никак не могла понять, что это всего лишь какое-то имя. и долго искала великий смысл каждого иероглифа

а наличие современного сленга предполагается?
Sun is shining
The weather is sweet...

love, peace, reggae

Equ

Quote from: M-A-L-I on 10 February 2010 09:28:53
это здорово, что они разрешили :)

вот еще вспомнила, можно добавить словарь имен (русских, английских). вещь полезная, но не жизненно важная.

на первом курсе часто, когда переводила тексты, никак не могла понять, что это всего лишь какое-то имя. и долго искала великий смысл каждого иероглифа

а наличие современного сленга предполагается?

Про имена - хорошая идея, спасибо =) Да, современный сленг тоже будет, надеюсь, в первую  очередь за счет наполнения самими пользователями, т.к. словарей серьезных в этой области пока не видел.

MaliCN

надеюсь, вы получили от меня три файла со сленгом и брендами? а какие-нибудь изменения в дизайне планируются? лаконичность и минималистичность - это хорошо, но такое белое, пустое пространство определенно чего-то требует.

рандомное слово или фраза, китайский анекдот, факт о Китае, о языке, картинка, цитата кого-нибудь из великих китайцев, загадка...

какие у вас планы насчет дизайна?
Sun is shining
The weather is sweet...

love, peace, reggae

Equ

Quote from: M-A-L-I on 11 February 2010 20:01:56
надеюсь, вы получили от меня три файла со сленгом и брендами? а какие-нибудь изменения в дизайне планируются? лаконичность и минималистичность - это хорошо, но такое белое, пустое пространство определенно чего-то требует.

рандомное слово или фраза, китайский анекдот, факт о Китае, о языке, картинка, цитата кого-нибудь из великих китайцев, загадка...

какие у вас планы насчет дизайна?

Спасибо большое, все получили =) Отписал Вам на почту.

По поводу большого количества белого места. Это часто бывает с новыми сайтами, когда еще информации не очень много, думаю, все постепенно будет обрастать различными информационными блоками, а потом и вовсе не будет так казаться.

рандомное слово или фраза, китайский анекдот, факт о Китае, о языке, картинка, цитата кого-нибудь из великих китайцев, загадка...
- хотел что-то похожее реализовать, но с идиомами, к сожалению, руки так и не дошли, т.к. сконцентрировались на технической части. Обязательно это сделаем и учтем Ваши советы!

Gomen


Equ


!riSka

Задумка замечательная, потому как адекватных русско-китайско-русских онлайн словарей нет.
Желаю творческих успехов!  ;)

Азиатка

Словарь супер!Молодцы ребята!Но у меня что то последнее время всегда выходит ошибка номер 500,если например я ввожу на русском слово ну допустим: бесподобно, там выходит несколько вариантов голубым шрифтом нажимаю например на бесподобный но не выходит перевода, а просто написано: ошибка 500

Cherezzabo

Quote from: Азиатка on 20 February 2010 08:53:58
Словарь супер!Молодцы ребята!Но у меня что то последнее время всегда выходит ошибка номер 500,если например я ввожу на русском слово ну допустим: бесподобно, там выходит несколько вариантов голубым шрифтом нажимаю например на бесподобный но не выходит перевода, а просто написано: ошибка 500
Аналогично. Начиная со вчерашнего дня.
Единственное, я сумел выявить, что, если вводить искомый иероглиф, скажем 成熟, пиньинем, т.е. chengshu, то из списка предлагаемых иероглифов можно-таки открыть "статью" на искомый иероглиф.
Видимо, что-то у вас сломалось с поиском по иероглифам.

LAY

На любое слово выдает ОШИБКА 500 ???
На Бога надейся, а сам не плошай!!!

Equ

Здравствуйте!

Спасибо, что сообщили об ошибке. Дело в том, что, когда вносили очередные изменения (да-да, мы работаем над новыми функциями очень активно), произошла та самая ошибка. Мы ее исправили, сейчас словарь работает в штатном режиме.

Надеюсь, не сильно повлияло на вашу работу   :-\

Азиатка

Да сейчас всё в порядке!Словарь меня очеееееееень выручает!Ещё раз СПАСИБО!!!!

Kiss


areskz

Не знаю как у вас, а у меня под Ubuntu, браузером Firefox рукописный ввод не работает. Писать иероглиф могу, а вариантов мне не предлагается. Такая же штуковина на nciku.com работает хорошо.

LiBeiFeng

С почином! Сразу куча вопросов и замечаний

1. Планируется ли добавить полнотекстовый поиск искомого по всему тексту словарей?

2. Планируется ли добавить возможность обработки запросов по маске (начало слова, конец слов, в любом месте, слово целиком) - это часто бывает нужно.

3. Немного странно, что китайские иероглифы насильственно преобразуются в упрощённую форму (типа как в Байду), даже если запрос сделан в традиционных, мне кажется это не очень хорошо для словаря и не всем и не всегда удобно, особенно если ищется отдельный китайский иероглиф. Нельзя ли было бы поддержать нормально традиционный китайский, тем более что в исходной базе БКРС с этим нет и не было проблем?

4. Какой движок используется для распознавания рукописного ввода?
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Equ

Quote from: areskz on 23 February 2010 11:31:08
Не знаю как у вас, а у меня под Ubuntu, браузером Firefox рукописный ввод не работает. Писать иероглиф могу, а вариантов мне не предлагается. Такая же штуковина на nciku.com работает хорошо.

Достал убунту, буду в ближайшие дни тестировать.

Quote from: LiBeiFeng on 24 February 2010 09:55:19
С почином! Сразу куча вопросов и замечаний

1. Планируется ли добавить полнотекстовый поиск искомого по всему тексту словарей?

2. Планируется ли добавить возможность обработки запросов по маске (начало слова, конец слов, в любом месте, слово целиком) - это часто бывает нужно.

3. Немного странно, что китайские иероглифы насильственно преобразуются в упрощённую форму (типа как в Байду), даже если запрос сделан в традиционных, мне кажется это не очень хорошо для словаря и не всем и не всегда удобно, особенно если ищется отдельный китайский иероглиф. Нельзя ли было бы поддержать нормально традиционный китайский, тем более что в исходной базе БКРС с этим нет и не было проблем?

4. Какой движок используется для распознавания рукописного ввода?


Спасибо! =)

По порядку:

1. Да планируется. Скорее всего, это будет выглядеть так: если точного совпадения по слову не найдено, поиск будет вестись по текстам словарной базы. (пока под вопросом, как лучше все это оформить)

2. Тоже планируется. Сейчас сначала идет поиск по точному совпадению, если точного совпадения не найдено, поиск идет по маске %запрос% и только после того, как и по этой маске ничего не найдено выдается сообщение "ничего не найдено". Поэтому да, это обязательно будет.

3. Дело в том, что при импорте БКРС заголовки статей были преобразованы в упрощенные формы (нужно было исправлять очень много ошибок в БКРС, поэтому для упрощения задачи конвертировали), а при импорте Котова традиционные формы не трогали. На самом деле, поиск идет "как есть", т.е. если введен традиционный иероглиф, то ищется именно он. Если же традиционный вариант не найден, то только после этого он преобразуется в упрощенный и заново идет поиск по базе. Примеры в БКРС, однако, не конвертировались в упрощенные (и не собираемся этого делать). Как вариант решения проблемы (для тех, кому необходимы традиционные формы) можно добавить отображение традиционного написания слова на странице его перевода, как на nciku.com - иероглиф и в скобках его традиционный вариант.

4. По распознаванию я отвечу Вам личным сообщением.

LiBeiFeng

Большое спасибо за ответы!

Quote1. Да планируется. Скорее всего, это будет выглядеть так: если точного совпадения по слову не найдено, поиск будет вестись по текстам словарной базы. (пока под вопросом, как лучше все это оформить)

Это конечно здорово, но хорошо бы чтобы была явная возможность такого выбора (поиск по всему тексту словаря / поиск в только заголовках + пиньинь) именно мануально по желанию заказчика.

Quote2. Тоже планируется. Сейчас сначала идет поиск по точному совпадению, если точного совпадения не найдено, поиск идет по маске %запрос% и только после того, как и по этой маске ничего не найдено выдается сообщение "ничего не найдено". Поэтому да, это обязательно будет.

Ок. Аналогичное пожелание насчет возможности такого выбора явным образом, пусть даже если и запрос найден.

По остальным пунктам - отправил в личным сообщением.
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)