• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

WWW.ZHONGA.RU Ваши советы, пожелания и замечания

Started by Equ, 22 January 2010 17:40:43

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Pasha from Russia

Quote from: Aleksandrsd on 26 April 2012 16:43:10
Джунга рулит!
Рулит, только очень медленннннннннннннннннннннннннннно....
раньше работал (отзыв на запрос) значительно быстрее....

Да, и почему рукописный ввод не работает теперь???


P.S. пользую в Китае, Гчж.
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Equ

Quote from: Pasha from Russia on 07 December 2012 12:27:12
Рулит, только очень медленннннннннннннннннннннннннннно....
раньше работал (отзыв на запрос) значительно быстрее....

Да, и почему рукописный ввод не работает теперь???


P.S. пользую в Китае, Гчж.

Прошу прощения, что только отвечаю, почему-то уведомление не пришло. Из Китая бывают иногда тормоза, сейчас думаем, что с этим можно сделать. А рукописный ввод должен работать.

anima***

Ошибочка:
Статья в бумажном БКРС к иероглифу № 09045 檕 выглядит так:
   xì
   только в сочетаниях
檕梅
   xìméi
   бот. боярышник клиновидный (Crataegus cuneata Sieb. et Zucc)

Хорошо бы ввести сочетание в словарь и выкинуть ошибочные сочетания:
系梅
繫梅
   xìméi
   бот. боярышник клиновидный (Crataegus cuneata Sieb. et Zucc)

Equ

anima, спасибо! Заменил заголовок словарной статьи "系梅" на "檕梅". Теперь выглядит так http://www.zhonga.ru/cn/v2w16

anima***

Ошибочка:
в сочетаниях
桥奢邪
橋奢邪
первые иероглифы неправильно применены вместо 㤭 и 憍
(см. в бумажном БКРС статью к иероглифу № 06307 憍),
должно быть:
㤭奢邪
憍奢邪
   jiāoshēxié
   индийская ткань из шёлка дикого шелкопряда

С уважением...

Equ


K1T

Quote from: Equ on 22 January 2010 17:40:43
Здесь вы можете высказать свое мнение по поводу работы сайта Zhonga.ru: ваши критические замечания, пожелания по улучшению и просто дружеские советы =)

Отличный словарь! Достаточно полный и удобный!

Вопрос от новичков: будет ли предусмотрена возможность поиска подходящих слов по русской транскрипции? Всё-таки восстановить китайское написание (даже в пиньине) с "русско-китайского" слова, встреченного в тексте, кому-то бывает сложно. Если сделать это в самом словаре по каким-то причинам трудно, может тогда можно сделать пошагово? Например: либо в том же окошке поиска, либо в каком-то дополнительном - при введении слова в русской транскрипции предлагались бы варианты написания его в пиньине, а потом уже искать по найденному.
Это было бы супер!  ;)

А устойчивые словосочетания, которые нельзя правильно понять/восстановить при переводе составных слов/иероглифов, в словарь включаются? Если нет, то не подскажете ли - где подобное искать?


Equ

QuoteВопрос от новичков: будет ли предусмотрена возможность поиска подходящих слов по русской транскрипции?
Нас об этом как-то просили, но пришли к выводу, что новички быстро осваиваются с пиньинем, а он более точно передает звучание. Так что в ближайших планах у нас этого нет.

QuoteА устойчивые словосочетания, которые нельзя правильно понять/восстановить при переводе составных слов/иероглифов, в словарь включаются?
Да, такое в словаре есть :)

K1T

Quote from: Equ on 22 June 2013 09:20:52
Да, такое в словаре есть :)

Спасибо! Надеюсь, именно эта составляющая будет пополняться. ;)

Если не будет введена русская транскрипция - подскажите удобные словари, где такое уже есть (чтобы пользоваться ну хотя бы на первых порах изучения)?


Equ

QuoteЕсли не будет введена русская транскрипция - подскажите удобные словари, где такое уже есть (чтобы пользоваться ну хотя бы на первых порах изучения)?
К сожалению, лично такого не встречал. Все же, кажется, быстрее и полезнее освоить пиньинь + транскрипции по Палладию.

K1T

Quote from: Equ on 22 June 2013 13:15:40
К сожалению, лично такого не встречал. Все же, кажется, быстрее и полезнее освоить пиньинь + транскрипции по Палладию[/url].

ок)

anima***

     Относительно иероглифов БКРС № 10543 и № 10542:
     В словарях Zhonga и БКРС для Lingvo для иероглифа № 10542 выбран иероглиф 殺 код 6bba, который при выборе соответствующего шрифта (к примеру, Batang) принимает вид, как в бумажном словаре № 10543, т.е. с точкой справа вверху дерева (术). Указанный иероглиф № 10542 殺 виден во всех известных словарях (также видны и многочисленные сочетания).
     Для иероглифа же № 10543 в словарях БКРС для Lingvo и соответственно Zhonga выбран иероглиф 殺 код f970 из раздела ККЯ-совместимых иероглифов (CJK) (который уже был нормализован в иероглиф 殺 код 6bba), а в таком виде иероглиф 殺 код f970 совершенно бесполезен, потому что текстов с этим иероглифом, откуда потребовался бы перевод по электронному словарю, просто нет. И другие словари его не воспринимают, в лучшем случае сообщают о его нормализации.
     Поэтому хорошо было бы заменить этот иероглиф 殺 код f970 во всех статьях с ним на иероглиф 殺 код 6bba, в Word это секундное дело.
     Кстати, и вид иероглифа 殺 код f970 в словаре Zhonga какой-то странный.
     Успехов!

Equ

Quote from: anima*** on 11 January 2014 20:13:24
     Относительно иероглифов БКРС № 10543 и № 10542:
     В словарях Zhonga и БКРС для Lingvo для иероглифа № 10542 выбран иероглиф 殺 код 6bba, который при выборе соответствующего шрифта (к примеру, Batang) принимает вид, как в бумажном словаре № 10543, т.е. с точкой справа вверху дерева (术). Указанный иероглиф № 10542 殺 виден во всех известных словарях (также видны и многочисленные сочетания).
     Для иероглифа же № 10543 в словарях БКРС для Lingvo и соответственно Zhonga выбран иероглиф 殺 код f970 из раздела ККЯ-совместимых иероглифов (CJK) (который уже был нормализован в иероглиф 殺 код 6bba), а в таком виде иероглиф 殺 код f970 совершенно бесполезен, потому что текстов с этим иероглифом, откуда потребовался бы перевод по электронному словарю, просто нет. И другие словари его не воспринимают, в лучшем случае сообщают о его нормализации.
     Поэтому хорошо было бы заменить этот иероглиф 殺 код f970 во всех статьях с ним на иероглиф 殺 код 6bba, в Word это секундное дело.
     Кстати, и вид иероглифа 殺 код f970 в словаре Zhonga какой-то странный.
     Успехов!

А в каких статьях встречается иероглиф 殺? Что-то не получилось сходу найти.

anima***

Quote from: Equ on 12 January 2014 09:37:53
А в каких статьях встречается иероглиф 殺? Что-то не получилось сходу найти.

     Да, я был неправ. Все, что я написал, касалось только словаря БКРС для Lingvo, в котором больше 100 сочетаний с иероглифом 殺, фактически устраненным из употребления. Я просто думал, что если есть в БКРС, то есть и в Zhonga, не проверил. Прошу прощения!

Equ

Quote from: anima*** on 12 January 2014 14:30:12
     Да, я был неправ. Все, что я написал, касалось только словаря БКРС для Lingvo, в котором больше 100 сочетаний с иероглифом 殺, фактически устраненным из употребления. Я просто думал, что если есть в БКРС, то есть и в Zhonga, не проверил. Прошу прощения!

В таком случае надо выяснить, почему этих сочетаний не оказалось на zhonga.ru :(

anima***

     Для ККЯ-совместимых иероглифов с кодами от F900 до FA2D в известных мне словарях даются только краткие сведения, что эти иероглифы  нормализованы. Я бы вообще убрал из словаря иероглиф 殺 код f970, оставил 殺 код 6bba. В своем словаре я так и сделал,  оставил 殺 код 6bba с полным набором всех переводов и сочетаний. Иероглиф-то ходовой.

Pasha from Russia

Уважаемый Equ!
При поиске слова в старой форме словарь находит и сразу удобно превращает в новую. Но подчас требуется видеть и исходное написание (старой формой) рядом или просто найти значение в старой форме. Планируется ли добавить рядом с новой старую форму написания иероглифа, например, как на mdbg.net ? Заранее Спасибо!!
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

anima***

Мелочь, конечно, но, может, кому-нибудь пригодится.
В статье в БКРС к иероглифу № 04764 荊 не оцифрованы три выражения (второе выражение в иероглифах встречается в китайских словарях именно в приведенном виде):

荊布
   jīngbù
   сокр. вм. 荊釵布裙

荊釵布裙
   jīngchāibùqún
   терновые шпильки и холщовая юбка (обр. в знач.: простота и скромность идеальной жены)

荊(код 233CC)
   jīngqǐ
   терновник и дереза; дикие заросли, кустарник



Klei

Рукописный ввод не работает?
Раньше заходил на бай-ду и рисовал, а два дня назад у них эта опция пропала. Хотел найти что-нибудь взамен, но оказывается, что рукописный ввод теперь нигде не работает.

juilia

В БКРС работает рукописный ввод и в Zhonga тоже.

Klei

Quote from: juilia on 05 December 2014 21:01:44
В БКРС работает рукописный ввод и в Zhonga тоже.

Спасибо!
Значит это у меня на компе что-то не так, или провайдер изменил настройки.

anima***

     Наткнулся на ошибку в оцифровке иероглифа БКРС № 15001, мелочь, конечно, но все же:
          только в сочетании; см. 噌竑
     а в бумажном словаре:
          только в сочетании; см. 噌吰
     Ошибочное сочетание не встречается.