• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

expat

Quote from: nineseas on 16 May 2009 11:24:39
Предположу еще вариант для "чэнъюй":
идиома (идиоматическое выражение).
В свое время тоже писал дипломную по сопоставлению китайских идиоматических выражений (чэнъюев).
тогда "четырехиероглифовая идиома" :)

RR

В литературе по языкознанию встречается вариант "готовые выражения". В принципе, просто буквальный перевод слова "чэнъюй".

nineseas

Quote from: expat on 18 May 2009 19:28:15
тогда "четырехиероглифовая идиома" :)
Да, большинство чэнъюев - четырехсложные. Но необязательно все. ;)

qleap

Quote from: Le01evF on 18 May 2009 15:11:32
Помогите, пожалуйста, перевести такое нужно и важное слово как "паралон")))
Поролон :)
Это пенополиуретан (ППУ), хотя монтажная пена - это тоже ППУ.
Наверное так: 聚氨酯泡沫塑料

Le01evF

Quote from: qleap on 18 May 2009 20:53:33
Поролон :)
Это пенополиуретан (ППУ), хотя монтажная пена - это тоже ППУ.
Наверное так: 聚氨酯泡沫塑料

Трындец - как все запущено: это еще выговорить надо))) Спасибо большое!
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Zalesov

Quote from: Le01evF on 18 May 2009 21:20:35
Трындец - как все запущено: это еще выговорить надо))) Спасибо большое!
海绵 [hǎi mián]  ГУБКА, ПЕНКА (sponge, foam rubber or plastic) -  на бытовом уровне поролон так часто-часто называют.
Ну то есть: слово это нельзя использовать в спецификации или сертификате, зато можно использовать в запросе на спецификацию или сертификат.  ;)
Ну типа:
- Вы какую "губку" используете?
Сам слышал это слово много раз на оптовых рынках мебельной "комплектухи" в Шуньдэ.

berlaga

Помогите пожалуйста перевести на русский такие странные слова:
"отборный ячмень" и "первоклассный солод"  8-)

berlaga

Quote from: Laotou on 19 May 2009 15:01:40
По-русски: "отборный ячмень" и "первоклассный солод"  ;D
Да.... надо отдыхать... ;D
Конечно же на китайский

Laotou

Quote from: berlaga on 19 May 2009 15:05:41
Да.... надо отдыхать... ;D
Конечно же на китайский

Отборный ячмень - 精选的大麦
Первоклассный солод - 头等的 (上等的)麦芽
知彼知已,百战不殆

Война и мир

berlaga

Quote from: Laotou on 19 May 2009 15:14:04
Отборный ячмень - 精选的大麦
Первоклассный солод - 头等的 (上等的)麦芽
谢谢

Пони

Скажите, пожалуйста, как переводятся эти 2 иероглифа вместе: 人木: 人- люди, один, 木- дерево, древесина. А как оно вместе звучит? Очень нужно. Такая надпись сделана на печать художника Ци Бай-ши. Мне ее нужно расшифровать.

Le01evF

Quote from: Zalesov on 19 May 2009 02:36:18
海绵 [hǎi mián]  ГУБКА, ПЕНКА (sponge, foam rubber or plastic) -  на бытовом уровне поролон так часто-часто называют.
Ну то есть: слово это нельзя использовать в спецификации или сертификате, зато можно использовать в запросе на спецификацию или сертификат.  ;)
Ну типа:
- Вы какую "губку" используете?
Сам слышал это слово много раз на оптовых рынках мебельной "комплектухи" в Шуньдэ.


О-о-о) Спасибо за дополнение!
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Zalesov

#587
Quote from: Пони on 19 May 2009 23:23:16
Скажите, пожалуйста, как переводятся эти 2 иероглифа вместе: 人木: 人- люди, один, 木- дерево, древесина. А как оно вместе звучит? Очень нужно. Такая надпись сделана на печать художника Ци Бай-ши. Мне ее нужно расшифровать.
Исходно - это из сказки:
1. 史料记载
传说中异木名。枝上生物如人头,能笑。 原文笑。
2. 原文
唐•段成式《酉阳杂俎•物异》:"人木:大食西南二千里有国,山谷间树枝上化生人首,如花,不解语,人借问,笑而已,频笑辄落。"
Ну то есть натурально - "смешливое дерево".
Ещё один случай употребления
《三国演义》的诗词、歌赋人木三分地勾勒出曹、刘、孙在争霸战争中栩栩如生的英雄形象,读者在"一壶浊酒喜相逢 "中无限感慨地发出:"是非成败转头空"的历史浩叹!《西游记》的诗词、歌赋淋漓尽致地展现出唐僧师徒三人历尽艰辛的取经过程,使读者深悟"发明万物皆成善"的个中三味。
Здесь 人木 в значении "很形像的,很清楚的意思"

Музочка

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, где можно что-нибудь найти для переводов по тематике "лес, древесина, продукция деревопеработки" (с вариантами на рус, анг и кит.).... а то с обычным словарем никак не могу разобраться в 板材, 林产品深加工, 细木工板,中密度板 и т.п....

liqun536

Quote from: Пони on 19 May 2009 23:23:16
Скажите, пожалуйста, как переводятся эти 2 иероглифа вместе: 人木: 人- люди, один, 木- дерево, древесина. А как оно вместе звучит? Очень нужно. Такая надпись сделана на печать художника Ци Бай-ши. Мне ее нужно расшифровать.
入(ru4) 木三分---очень хорошо рисовать или писать.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Mariyashka

помогите пожалуйста как по китайски будет
1)гликолевая кислота
2)пероксид бензола
   Спасибо большое!

Mariyashka

Quote from: Музочка on 20 May 2009 10:39:13
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, где можно что-нибудь найти для переводов по тематике "лес, древесина, продукция деревопеработки" (с вариантами на рус, анг и кит.).... а то с обычным словарем никак не могу разобраться в 板材, 林产品深加工, 细木工板,中密度板 и т.п....
Попробуите вот здесь поискать,но здесь к сожалению только китаискии и англиискии ,может все -таки пригодится http://www.foodmate.net/english/speciality/index.html

nineseas

Quote from: Mariyashka on 20 May 2009 10:56:59
1)гликолевая кислота
2)пероксид бензола

1) 甘醇酸
2) 过氧化苯

chenkriss

помогите плиз ни4е не поиму что такое zhu3yu3+wei4yu3+bin1yu4

liqun536

Quote from: chenkriss on 21 May 2009 04:27:16
помогите плиз ни4е не поиму что такое zhu3yu3+wei4yu3+bin1yu4
поджежащее+ сказуемый+объект
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

qleap

Quote from: chenkriss on 21 May 2009 04:27:16
помогите плиз ни4е не поиму что такое zhu3yu3+wei4yu3+bin1yu4
主语 [zhǔyǔ] подлежащее (субъект)
谓语 [wèiyǔ] сказуемое (предикат)
宾语 [bīnyǔ] дополнение (объект)

Музочка

Quote from: Mariyashka on 20 May 2009 11:47:46
Попробуите вот здесь поискать,но здесь к сожалению только китаискии и англиискии ,может все -таки пригодится http://www.foodmate.net/english/speciality/index.html

Там, конечно, больше по пищевой и хим. отрасли, медицине и т.п., но тем не менее полезная ссылочка. Спасибо!!

Zec

девушка наколола тату и молчит что на ней,я уже устал лазить по словарям и переводчикам,понял что все это для меня китайская грамота.помогите,не пытать же мне даму)
вот фотка http://slil.ru/27678591

expat

荣誉长处 почетное достоинство
это она так о своей правой ноге :)

Zec

Спасибо!!!!!Аж отлегло!!! ;D да нога левая))