• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите понять - для чего сей предмет.

Started by losmitrich, 07 November 2008 21:06:32

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Papa HuHu

С одной стороны, вот приближенное фото. То, что кажется вертикальной чертой в верхней части иероглифа это, на мой взгляд, просто неаккуратная клякса при написании. Заметьте, там вообще все иероглифы написаны небрежно.
С другой стороны, Чу прав в том, что упрощение иероглифов началось очень давно. В подтверждение существования написания 出 как 二山 (кстати, это популярная загадка 二山相叠出一个字) и более того, в подтверждение того, что это довольно старое (от Сун и Юань) "народное упрощение", смотрите тут:
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00325.htm
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00325.htm

Кстати, вот тут вы увидите "народное упрощение" иероглифа 重 идущее от Сунской династии, которое еще дальше упрощено на этом бидоне:
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra04257.htm

Так что, господа китаисты, когда вас просят показать пример "упрощения" иероглифов до 55года, смело тыкайте в этот ресурс.


Chu

Мне кажется нам надо разобраться в терминологии и в отличиях между 異體字 и 簡體字

異體字 существовали  с глубокой древности.Многие из них использовались официальной письменности, многие оставались на уровне народного, упрощенного написания (俗字)

Если не ошибаюсь, уже с Танской эпохи существовало отличие между 正體字 и 俗字.

俗字 достаточно широко использовались и в 20 веке.Их написание не редко "нарушало правила иероглифики"

Достаточно открыть любой словарь 異體字.Например здесь

http://dict.variants.moe.edu.tw/fulu/fu13/

Так что нелепость иероглифов никак не может служить аргументом их происхождения из 60-х годов.

Многие подоюные иероглифы не использовались в официальной письменности,но вполне могли появиться на поплавках например.

簡體字- это немного иное.

1.Упрощенные иероглифы-это результат официальной реформы,которая была начата Гоминьданом и закончена коммунистами.Списки подобных иероглифов опубликовывались правительством.

2.Упрощенные иероглифы были призваны заменить как 正體字 так и 異體字.На первых порах они не придумывались, а выбирались из 異體字, позднее иероглифы упрощались "насильственно'

То бишь, если иероглиф не указывается в официальных списках и не используется в официальной письменности как замена  некого "старого" иероглифа, он не может считаться "упрощенным" - только  "инотельным"


China Red Devil

QuoteС другой стороны, Чу прав в том, что упрощение иероглифов началось очень давно. В подтверждение существования написания 出 как 二山 (кстати, это популярная загадка 二山相叠出一个字) и более того, в подтверждение того, что это довольно старое (от Сун и Юань) "народное упрощение", смотрите тут:
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00325.htm
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00325.htm
Да, убедительно. Хотя и непонятно, что за уродливое 山. Может, просто краска растеклась?.. O:)
С другой стороны Чу не прав в том, что упрощенные иероглифы широко использовались кем угодно, когда угодно и как угодно. Это не соответствует действительности.
QuoteТо, что кажется вертикальной чертой в верхней части иероглифа это, на мой взгляд, просто неаккуратная клякса при написании. Заметьте, там вообще все иероглифы написаны небрежно.
Кляксой это быть не может, так как иероглифы написаны через трафарет, и почти все- довольно прилично.
QuoteТак что, господа китаисты, когда вас просят показать пример "упрощения" иероглифов до 55года, смело тыкайте в этот ресурс.
Гм, а что, еще есть такие господа китаисты, которые про это не знали безо всяких ресурсов? :D Я таких не встречал :)
А вот когда вас попросят сказать, когда в 20 веке "упрощения" иероглифов стали широко, массово и официально использоваться, помните- примерно первая половина 60-х.
不怕困难不怕死

Chu

Quote from: China Red Devil on 08 September 2009 06:25:48
С другой стороны Чу не прав в том, что упрощенные иероглифы широко использовались кем угодно, когда угодно и как угодно.

Прочитайте мой предыдущий пост.Различные упрощения использовались и ещё как.Строго говоря реформы иероглифов начала 50-х годов были вызваны во многом стремлением запретить использование многочисленных вариантов иероглифов и запрещением использования " неофициальных"  упрощений- постановление китайского правительства от 55 года.

Другое дело, полный переход на упрощённую иероглифику вместо полной произошёл позже-но это и так всем очевидно.

China Red Devil

Quote from: Chu on 08 September 2009 03:32:23
Если не ошибаюсь, уже с Танской эпохи существовало отличие между 正體字 и 俗字.
Ага.
Quote俗字 достаточно широко использовались и в 20 веке.Их написание не редко "нарушало правила иероглифики"
Не- а.
俗字 не так часто использовались в 20 веке, и на довольно узком промежутке времени. Их написание в некоторых случаях довольно ярко "нарушало правила иероглифики" только в начале 60-х.
QuoteДостаточно открыть любой словарь 異體字.Например здесь
Достаточно открыть любой словарь 異體字, например там, чтобы убедиться, что ни одного нарушения правил иероглифики там нет, и ни одного случая, чтобы 山 был написан так, как на бидоне, там тоже нет.
Повторяю второй раз: крайне специфические "сокращения" начала 60-х тем и характерны, что никогда не встречаются ни в каких книгах. Только на вещах, вывесках, иногда в документах и т.п.
В чем причина этого феномена- я не знаю.
QuoteТак что нелепость иероглифов никак не может служить аргументом их происхождения из 60-х годов.
Так что крайне характерная нелепость иероглифов именно и служит служить аргументом их происхождения из 60-х годов. Если это вещи за 20-й век.
Что касается данного бидона- подтверждением его происхождения именно из 60-х служит, кроме данного сокращения, еще и шрифт всех иероглифов + сокращенное написание всех остальных иероглифов. В 50-х годах еще не кончилась эпоха полных иероглифов. В 70-х уже исчезли 俗字.
Так что вывод: по нескольким параметрам баллон датируется именно периодом начала 60-х. Несмотря на 俗字 эпохи Сун- Юань  :D :D.

QuoteМногие подобные иероглифы не использовались в официальной письменности,но вполне могли появиться на поплавках например.
Многие подобные иероглифы в 60-е годы использовались именно в официальной письменности, вплоть до документов. Производственная маркировка на баллоне для ртути- это самое настоящее официальное письмено.
А что писали на поплавках я не знаю, ни разу китайских поплавков не видел, не знаю как Чу, может он в море с китайцами ходил, и видел, как они на поплавках иероглифы пишут, видимо для рыбок, а на специальных 35- килограммовых "поплавках"- :D ;D :D- это пишут для глубоководных рыбок. :D ;D :D ;D :D
不怕困难不怕死

China Red Devil

Quote from: Chu on 08 September 2009 07:03:24
Прочитайте мой предыдущий пост.Различные упрощения использовались и ещё как.
Кто- то мог иногда использовать упрощения, но по сравнению с тем валом странных иероглифов, которое наблюдается в начале 60-х, это просто ничто.


ЗЫ:  насчет "Покажите пример"- моя вина, слишком кратко сформулировал. :-[
Я рассчитывал, что меня поймут, и приведут пример использования таких иероглифов в реальной жизни за 30-е годы, а не пример словаря, который существовал в 30-е годы  ;D ;D
Словарь этот существует и сейчас, но это не значит, что в наши дни эти сокращенные иероглифы очень широко используются. :D
不怕困难不怕死

Chu

Quote from: China Red Devil on 08 September 2009 07:07:02
Кто- то мог иногда использовать упрощения, но по сравнению с тем валом странных иероглифов, которое наблюдается в начале 60-х, это просто ничто.

Это отчасти верно по отношению к периоду 66-72 года когда в связи с известными всем событиями комитет по упрощению иероглифики был распущен и массы стали сами заниматься благородным делом иероглифотворчества.

Тогда "официально" выплыло действительно большое количество странных упрощений.

Однако я не вижу, чем всякие 俗字 менне странны,  да и нарушений правил иероглифики там вагон и маленькая тележка.

Я честно говоря  сомневаюсь, что есть словарь который включал бы в себя все варианты 異體字.

Впрочем, с другими  вашими аргументами за отнесения данного "поплавка" к 60-м годам я согласен.

China Red Devil

QuoteОднако я не вижу, чем всякие 俗字 менне странны
А я вижу.
И любой может это увидеть, сравнив написание ключа 山 на баллоне и в словаре- где оно более странное :D
Quote,  да и нарушений правил иероглифики там вагон и маленькая тележка.
Весь словарь не перелистывал, а в разделе 山 не нашел ни одного.
不怕困难不怕死

Papa HuHu

Будучи в городе Пинъяо, проходил мимо ларька по аренде велосипедов. Смотрю, ба! Да это же просто иллюстрация к этой теме для тех, кто не верит в написание иероглифа 出 как 二山.
Да еще и с переводом, в том случае, если кто-то будет сомневаться, что это ларек по разливу ртути :)
Да еще и недавно написанное, для тех кто не верит, что иероглиф сей жив, и используется населением, несмотря на то, что китаисты его не находят в словарях.


China Red Devil

Quote from: Papa HuHu on 25 February 2010 09:10:18
Будучи в городе Пинъяо, проходил мимо ларька по аренде велосипедов. Смотрю, ба! Да это же просто иллюстрация к этой теме для тех, кто не верит в написание иероглифа 出 как 二山. Да еще и с переводом, в том случае, если кто-то будет сомневаться, что это ларек по разливу ртути :)
Минус за флуд  :D Вопрос этот давно исчерпан.
А иероглиф не тот.
сверху- нет ключа 工 .

QuoteДа еще и с переводом, в том случае, если кто-то будет сомневаться, что это ларек по разливу ртути
Да еще и недавно написанное, для тех кто не верит, что иероглиф сей жив, и используется населением, несмотря на то, что китаисты его не находят в словарях.
Чистейший флуд, не имеющий отношения к теме. См. Выше.
不怕困难不怕死

Papa HuHu

самоцитата из сообщения вверху этой страницы: что кажется вертикальной чертой в верхней части иероглифа это, на мой взгляд, просто неаккуратная клякса при написании.

China Red Devil

Quote from: Papa HuHu on 25 February 2010 09:27:51
что кажется вертикальной чертой в верхней части иероглифа это, на мой взгляд, просто неаккуратная клякса при написании.
Это только на Ваш взгляд.
А на мой взгляд- что кажется просто неаккуратной кляксой при написании- это вертикальная черта в верхней части иероглифа.
不怕困难不怕死

ragot

Человек как кирпич: обжигаясь – твердеет.
Бернард Шоу

China Red Devil

Quote from: ragot on 09 July 2010 08:46:19
А что написанно в звезде?
надпись разглядеть не могу... может просто эмблема завода  ::)
不怕困难不怕死

Papa HuHu

Самое интересное, что похоже в звезде это надпись, подтверждающая мнение моих оппонентов: 三相汞
То есть, в бидоне была явно ртуть.
Однако замечу, что надпись внизу бидона, после 月, была именно и все-таки 出品, а не 汞品.