News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Правда ли что иероглиф 美....

Started by Востоковед, 31 October 2008 16:04:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Востоковед

Правда ли что иероглиф 美...
Состоит из элементов "Овца" и "Большой"...
Судя по ключу "123" - баран, ну и банальной логике кажется именно так...
Я эт вспомнил в свете того, что просили перевести татуировку у девушки на спине... там был именно "美"...
Где-то я этот боян уже слышал, но казалось, что речь шла о другом знаке... развейте, пожалуйста, мои сомнения... а пока я пойду пацтол... там смешно и тихо)))))))
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

v_andal

Последний раз когда я задавался этим вопросом, разбивка была именно такой. Я так этот кандзи и запомнил "красивой может быть только большая овца" :)
Не сотвори себе кумира

Востоковед

Видимо похожим образом думала девушка, когда делала себе эту татуировку...
Можно ли считать это тайным смыслом не знаю... но на тех неудачников, кто носит это изображение на себе я теперь без смеха смотреть не смогу... а мне кажется я уже видел таких и не раз...
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Maria Agaronova

Толкование иеролифа 美 как "羊大为美" , насколько знаю, было общепризнанным в китайской науке много столетий. Сейчас, как понимаю, считается, что иероглиф 美  не имеет отношения к баранам – это изображение человека, вероятно, жреца, плящущего в маске.
Сама этим вопросом не занималась, поэтому не буду ничего утверждать с уверенностью по этому поводу.

China Red Devil

#4
Quote from: Maria Agaronova on 31 October 2008 16:49:33
Толкование иеролифа 美 как "羊大为美" , насколько знаю, было общепризнанным в китайской науке много столетий.
Вплоть до 21 столетия  :)


měi
<形>
(会意。金文字形,从,从,古人以羊为主要副食品,肥壮的羊吃起来味很美。本义:味美)
баранина- еда
а красивыми считались толстые люди... :)

QuoteСейчас, как понимаю, считается, что иероглиф 美  не имеет отношения к баранам – это изображение человека, вероятно, жреца, плящущего в маске.
Интересно... такого толкования не встречал...

Quoteно на тех неудачников, кто носит это изображение на себе я теперь без смеха смотреть не смогу...
как- то летом в метро видел неудачницу, которой это на спине изобразили не только вверх тормашками, но еще и зеркально ;D ;D
不怕困难不怕死

Neskashy

Quote from: v_andal on 31 October 2008 16:35:28
Последний раз когда я задавался этим вопросом, разбивка была именно такой. Я так этот кандзи и запомнил "красивой может быть только большая овца" :)
Блин, мне так нравился этот иероглиф, даже некоторое время стоял на заставке в телефоне :D
不言実行

Karyuudo

в японской википедии нашел кое-что интересное:

「羊」は宗教的祭式において献物として利用された動物で、「犠牲の動物」の意味があり、そこから「羊」を要素とする合成漢字には、「犠牲」の意味が含まれている。あるいは、「犠牲」の意味を持つ概念を表現するために、これらの漢字は合成され造られたとも言える。

漢字における「美」の含意

日本語で使われる「美」の文字は漢字であり、中国において2000年以上前に発明されたものである。この「美」という漢字は、「義」や「善」と同様に、一種の要素合成によって造られており、それぞれの上半分の部分は、「羊」という文字である。

「羊」と「大」の合成が「美」であり、「羊」と「我」の合成が「義」である。孔子の『論語』の中にも記されているが、「羊」は宗教的祭式において献物として利用された動物で、「犠牲の動物」の意味があり、そこから「羊」を要素とする合成漢字には、「犠牲」の意味が含まれている。あるいは、「犠牲」の意味を持つ概念を表現するために、これらの漢字は合成され造られたとも言える。

「義」とは「我の責任の限りの犠牲」という意味があり、「善」は、「儀式の祭具に盛る限りの犠牲」という意味があるが、「美」とは「大いなる犠牲」である。この場合の犠牲とは、「自己犠牲」であり、共同体の命運などに対し、人間として行える最大限の犠牲、つまり己が命を献げて対象を高めるという含意があり、言い換えれば、人の倫理の道において、最も崇高な行いが「美」であったのである。

т.е. если я правильно понял (плохо знаю язык) овца символизирует жертву, потому красота = великое самопожертвование? 

China Red Devil

Quote from: Karyuudo on 02 November 2008 19:59:26
в японской википедии нашел кое-что интересное:

т.е. если я правильно понял (плохо знаю язык) овца символизирует жертву, потому красота = великое самопожертвование?
о Будда, ниспошли за это писателям японской википедии в наказание 10 тысяч перерождений в виде ослов.
посмотрел в Ханьюй Да Цыдянь и в Канси. Везде- только версия про еду. Других нет.
Никакую жертву овца в древнем Китае никогда не символизировала. Тут вам не Израиль.

красота = великое самопожертвование- это бессмыслица какая- то получилась.
不怕困难不怕死

Востоковед

Хаха... исправьте в википедии ;D
Японцы в шоке будут, если увидят, до чего мы тут в наших рассуждениях дошли... :o

:lol:
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Латинянин

А из каких элементов состоит 和 никогда не задумывались?  ;)
Говори что думаешь. Думай что говоришь.

Хвастовство - признак неуверенности. Грубость - признак бессилия. Надежда на пользу от их проявления - признак глупости.

Привет

#10
Кратко отвечаю по личной просьбе Марии Агароновой.

Вариант про жирного барана родился в 18 в. и с тех пор заполонил все словари и, увы, эстетические теории. Но он не имеет никакого отношения к древнему понятию прекрасного.

Японский вариант соответствует переосмыслению этого понятия в конце Чжань-го, т.е. много ближе к существу вопроса. Но там не просто "прекрасная жертва" (а "самопожертвование - это уже совсем от Лукавого) читайте внимательнее японский текст, даже не зная японского можно по иероглифам понять о чем идет речь.
Но и это не исходный смысл, ни иероглифа 美, ни понятия прекрасного.

То о чем говорит Мария - похоже на испорченный телефон, потому что не жрец и не в маске, и не этот иероглиф, но тем не менее куда-то туда в ту сторону. Если говорить об исходной пиктограмме, обозначавшей прекрасное, ее, вероятно, следует расшифровывать как 羽人, но это не прото-美, а другой омонимичный знак, который в Чжань-го был тоже переосмыслен и поэтому случилось 假借 с практически полным вытеснением исходного знака. Прото-美 же - это всего лишь 族徽, до замещения другого знака не имел отношения к прекрасному. Но заменил исходный не только по причине омонимичности, но и по причине того, о чем пишут японцы. На что там стоит ссылка?

ПОдробнее на все эти вопросы ответить не могу, потому что это требует времени, соответствующего переводу статьи из 《中國古文字論稿》合肥:安徽大學出版社,2008. Поэтому, пожалуйста, не обессудьте. Но кому это особенно интересно, для того эта ссылка на статью.

РАзвитие иероглифов процесс не столь примитивный, чтобы обсуждать исходный смысл и даже идеи просто исходя из современной формы.
終然永思

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Хорошее и внятное объяснение, однако же не без досадных помарок, не характерных в целом замечательному ученому! Слово "амонимичный" дважды встречается в этом отрывке, что говорит о московском говоре, который неистребим на Тайване! Но почитать текст в советуемой книге определенно надо.

А пока несколько соображений


Иероглиф с "бараном" не один, а их целая семья во главе с самым "красивым"... Это 義 善 洋 痒 養 Подробнее стоит посмотреть здесь http://zhongwen.com/d/172/x252.htm Судя по всему, этимология строится на том, что баран был наиболее ценным, а потому красивым домашним животным (скотом) для  древнних людей, но конечно же не японцев, так как на архипелаг бараны попали поздно, с материковыми переселенцами. 

Можно сказать, что по мнению ряда японских ученых, собственно суть материковых переселенцев во многом выражается двумя иероглифами - 貝 и 羊 Первое - деньги, роль которых выполняли ракушки - вспомним ожерелья, как нанизанные на нитку раковинки - первый кошелек. А второе близко не к простому барану, а к жертвенному животному, и к тому, что соотносится и с вкуснотой УМАЙ, и с благолепием - УРУВАСИ, и с чем-то положительн0-праздничным  ЁЙ и МЭДЭТАЙ  и потому отправлялось как нечто большое и толстое, а значит и здоровое как ритуальное животное...Так что с ЧРД они заочно полемизируют  ;)

http://pro.tok2.com/~bymn/susono_flora/hitujito.html

Замечу, что идея толстого, а значит здорового и красивого реализуется в подготовке борцов СУМО! Да и мне самому - далеко не худышке ー часто японцы говорили о красоте и здоровье, не зная толком, что жир еще никого не лечил в плане атеросклероза и прочих сосудистых болячек!

Посмотрим на иероглиф  美 в современном японском языке и хотя бы перечислим все значения ( или большинство), которые обнаруживают японские словарники.

1) собственно красота
2) что-то хорошее и доброе, замечательное
3) вкусное
4) хвалить, похвала
5) философское понятие
6) эстетическая категория

Пока как-то так...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Латинянин on 03 November 2008 00:37:06
А из каких элементов состоит 和 никогда не задумывались?  ;)
Не задумывались! Просто "рис" или "каштан" (еда, то есть) и "рот"...  ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Привет

Quote from: АВС on 06 November 2008 07:07:49
Слово "амонимичный" дважды встречается в этом отрывке, что говорит о московском говоре
исправлено  :)

Quote from: АВС on 06 November 2008 07:07:49
Иероглиф с "бараном" не один, а их целая семья во главе с самым "красивым"... Это 義 善 洋 痒 養 
Совершенно верно, именно поэтому он и встал так в эту систему периода Чжаньго. Ключевые тут - 善,義.но еще важнее 祥 - от него все и идет.
В Шан же он стоял в иной "плеяде" 族徽 на равне с 羌 и другими, утраченными с конструкцией "человек" или "большой" + животное 
終然永思

China Red Devil

Quote from: АВС on 06 November 2008 07:07:49
А второе близко не к простому барану, а к жертвенному животному, и к тому, что соотносится и с вкуснотой УМАЙ, и с благолепием - УРУВАСИ, и с чем-то положительн0-праздничным  ЁЙ и МЭДЭТАЙ  и потому отправлялось как нечто большое и толстое, а значит и здоровое как ритуальное животное...Так что с ЧРД они заочно полемизируют  ;)
Да мне в основном "красота = великое самопожертвование овцы ;D ;D" не понравилось, если они на этом не настаивают, то со всем остальным можно согласиться  :).
不怕困难不怕死