• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Задай свой вопрос переводчикам и консультантам

Started by Чжучи, 09 August 2002 21:50:39

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Baoshi-zi

Quote from: tls on 21 October 2002 10:48:08Я же говорила, что нельзя так хорошо знать город ни разу в нем не побывав.
Только вот, как он про Китай написал. Или делается скидка на то, что большая часть населения заболевшего Х.В. Зайчиком не знает оного???
Прочитавшие "Судью Ди" и побывавшие в Китае поделитель впечатлениями, pls.

Не забывайте, драг ечи, что вторая аватара ВЕКГ ХвЗ — драг прер еч Игорь Александрович Алимов неоднократно бывал в Китае и прекрасно знает Бэйцзин/Пекин. А Ханбалык все же есть именно ХАНБАЛЫК.

Baoshi-zi

Quote from: Papa HuHu on 21 October 2002 00:27:26Разве можно быть специалистом по стране, ни разу в ней не побывав?
Вообще-то странная у нас китаистика....

В свое время великолепный британский китаист Артур Уэйли категорически отказывался ехать в Китай. Накуонец, когда он уже состарился, его студенты-японцы скинулись и купилои ему билет на пароход. А Уэйли сдал его и так и не поехал: боялся разочароваться... Но "Дао-Дэ цзин" и многое другое перевел отлично! :)

Нимлатха

QuoteПокровы тайны, окутывающие  ван Зайчика, сорваны.

Ну зачем?....   :'(

mingbao

Quote from: Баоши-цзы on 22 October 2002 00:55:01А Ханбалык все же есть именно ХАНБАЛЫК.

Это типа disclaimer такой заранее?  ;)

Papa HuHu

кстати, а как оценивают сами китайцы переводы Артура Уэйли? вы знаете, я ни на что не претендую, но все же считаю, что языкознание, это такая наука что нельзя ее изучать в отрыве от носителей языка (тем более когда язык живой, а не мертвый как латынь).... а в нашей литературе по китайскому я практически не вижу ссылок на китаских филологов или языковедов... типа "мы китайский язык вот даже сами изучаем и понимаем лучше чем китайцы, зачем нам еще знать что они там о своем языке думают....." - это я и имел в виду под странностью нашей китаистики....
оффтоп, конечно...

Baoshi-zi

Quote from: Papa HuHu on 22 October 2002 13:52:14а в нашей литературе по китайскому я практически не вижу ссылок на китаских филологов или языковедов... типа "мы китайский язык вот даже сами изучаем и понимаем лучше чем китайцы, зачем нам еще знать что они там о своем языке думают....." - это я и имел в виду под странностью нашей китаистики....
оффтоп, конечно...

А сами-то китайцы до самого последнего времени не так, что ли, смотрели на всю "некитайскую" китаистику? Дескать, чего там измышления всяких варваров читать? Чего они в нашей культуре понять-то могут? Сейчас эта позиция понемногу меняется.
Признаюсь, я люблю китайские работы за фактологичность, а западные за концептуальность. В концептуальном плане китайские работы за некоторым исключением достаточно плоски (все еще), а вот фактологически, конечно, бесценны. Но наука ведь не сводится к знанию фактов, не так ли?
Насчет Уэйли. А Вы уверены, что поездки в современный (да даже в цинский) Китай могут помочь пониманию "Дао-Дэ цзина"? Я очень-таки не уверен :(

Papa HuHu

я сказал бы так: простота поездки (то есть для этого не надо лететь на луну) + ВОЗМОЖНОСТЬ того, что она принесет пользу лучшего понимания (а вообще-то как можно в этом сомневаться?) ДаоДеЦзина с лихвой перевешивают любые другие соображения, которые, увы, можно объяснить лучше всего именно страхом.... а настоящий исследователь, должен ли бояться объекта своего исследования?
тут можно привести кучку аналогий:
1) вы же не сомневаетесь, что чтобы лучше понять Пушкина, англичанину надо приехать в Россию, иначе он будет изучать "мертвые" произведения, наполняя их своими романтическими фантазиями?
2) 叶公好龙 думаю вам о многом напомнит....
3) это все равно как изучать педагогику, но бояться встречаться с де тьми, потому что они могут "все впечатление испортить"......
4) ну и вообще, ДДЦ писался для китайцев и китайцем.... как можно не желать посмотреть на китайцев, которые его пользуют?

Baoshi-zi

Я не уверен, что само по себе пребывание в современной России может сильно способствовать пониманию Пушкина (музеи и общение с коллегами из Пушкинского Дома не в счет). По-моему, англичанину полезнее почитать Лотмана, чем сидеть где-нибудь в Мухосранске (в Питере и Мокве музеи и специалисты, это не в счет) и пытаться понять русскую душу.
Потом, я не отрицаю в принципе пользы поездок в Китай, сам с удовольствием иногда езжу (включая Гонконг/Сянган и Тайвань) :)
А потом, Вы уверены (я очень в этом, мягко говоря, сомневаюсь), что китайцы, для которых писался Дао-Дэ цзин и современные ханьжэни, это одни и те же китайцы? Преемственность, конечно, есть, но так ли уж она велика? Между римлянами и итальянцами тоже есть (при том, что итальянский от латыни отличается, видимо, все же меньше, чем вэньянь от путунхуа), но это не значит, что поезка в Италию (скажем, на курорт Римини) поможет Вам лучше проникнуть в поэзию Вергилия или Овидия.

Papa HuHu

да-да, аргумент про древний/современный Китай я слышал... но все же сходства меж древними и современными китайцами ГОРАЗДО больше, чем меж любым другим древним народом и его современной версией.... и уж гораздо больше чем меж римлянами и итальянцами... и, кстати, в отличии от латинского, в Китае вэньянь пользовался вплоть до начала 20 века очень активно... пользу трудно околичествовать, но как можно изучать историю и не пытаться увидеть, жива ли она в современности.... я уже не говорю про язык, который многие китаисты изучают в полном отрыве от Китая.... это же странно, не правда ли?
Уважаемый БаоШиЦзы, давайте все это обсудим в языковом разделе, а то здесь за оффтоп неудобно.....

Baoshi-zi

Quote from: Papa HuHu on 24 October 2002 06:09:38Уважаемый БаоШиЦзы, давайте все это обсудим в языковом разделе, а то здесь за оффтоп неудобно.....

ОК, согласен, спасибо!

SIM

Драгоценные преждерожденные единочаятели почитатели Хольма ван Зайчика и переводчики его яшмовых книг. скажите, когда появится в продаже новая книга великого китайца. Очень извелась, ожидая новых яшмовых строк Хольма ван Зайчика :-[

Алимов

Quote from: SIM on 08 November 2002 12:20:19Драгоценные преждерожденные единочаятели почитатели Хольма ван Зайчика и переводчики его яшмовых книг. скажите, когда появится в продаже новая книга великого китайца. Очень извелась, ожидая новых яшмовых строк Хольма ван Зайчика :-[

Боюсь, что теперь уже не раньше января. Если очень повезет - в декабре. Издательство долго и мучительно рожает "новое оформление". :-)

dedpizdez

Когда можно будет увидеть произведения Хольма ван Зайчика на языке оригинала?

Алимов

Quote from: dedpizdez on 08 November 2002 20:00:13Когда можно будет увидеть произведения Хольма ван Зайчика на языке оригинала?

После 2010 года.
И смените ник на более приличный.

Iskander

Драгоценные преждерожденные издатели. В течение всех циклов об Ордуси упоминаются различные госучреждения. Хотелось бы выяснить побольше про организацию власти в Ордуси, т.е. как энти самые учреждения работают, за что отвечают и с чем их можно соотнести. А то просто в догадках теряешься. С уважением.

Алимов

Quote from: Iskander on 15 November 2002 20:55:52Драгоценные преждерожденные издатели. В течение всех циклов об Ордуси упоминаются различные госучреждения. Хотелось бы выяснить побольше про организацию власти в Ордуси, т.е. как энти самые учреждения работают, за что отвечают и с чем их можно соотнести. А то просто в догадках теряешься. С уважением.

Мы часто сами теряемся в догадках. :-) Но кроме того, что сказано в тексте, ничем другим не располагаем. :-)

дедпицзеци

Я сменю жилье и веру,  только заплати.
Более семи лет на академическое издание, или на публикацию в сети?

Мария

Скажите, а как к творчеству ван Зайчика отнеслись священники, особенно Русская православная церковь? У вас есть отзывы от них?

Алимов

Quote from: Мария on 22 November 2002 05:46:42Скажите, а как к творчеству ван Зайчика отнеслись священники, особенно Русская православная церковь? У вас есть отзывы от них?

Лично я о таких отзывах пока ничего не знаю. :-)

Snake

Даже я могу ответить 8). Отнюдь нет. Ни по каким признакам. А вот если Вы сравните стилистику и "идеологию" одного из консультантов ХвЗ - Рыбакова - собственно с тем же, только текстов самого ХвЗ, то Вам всё станет ясно. Тем более, что в отличие от Чхартишвили (Акунина) :(, он обладает талантом очевидным.

Li Inbou

Уважаемые драг прер ечи, авторы-переводчик и соавторы-консультанты, скажите, нет ли какой ошибки в сообщении о том, что драг прер еч Лобо изучет Тайцзи Цюань семьи Ян. Его действия мечом более напоминают, исходя из переводов, стиль семьи Чень. А разбивание стула седалищем - так и вовсе Синьи Цюань...

Artorius

Возможно, вопрос мой несколько несообразен, но, как Вы полагаете, может ли существовать в Ордуси такое явление, как КВН? ???

wedmed


Алимов

Ордусь - такое место, где все может быть, в том числе и вполне ордусский КВН. Хотя пока никаких сведений об этом не поступало.

Что же до баоцзы - это не пельмени; ближайший аналог - манты; наиболее приближенное к нашим пельменям блюдо - цзяоцзы (шуйцзяо).

Baoshi-zi

Кстати, слово манты тоже от китайского "маньтоу" ("голова варвара-маня"). Сейчас маньтоу — пампушка без начинки, но в старое время как минимум, при Мин (1368-1644), поскольку можно судить по романам, маньтоу и есть манты, то есть то, что сейчас называется БАОЦЗЫ. А бурятское название мант — позы как раз от китайского "баоцзы".