Так че делать?... Чтоб япоец тоже понял, что я имею ввиду...
Давайте разберемся вместе, что вы хотите сказать выражением: "Музыкант - это диагноз"? В принципе, ведь это профессия.
А здесь мы имеем намек, на то, что это своего рода состояние души, даже болезненная привязанность, мучительное призвание....
Занятно, что речь идет не о музыке (вспомним стихи Вознесенского), а об исполнителях музыки, музыкантах...
Посмотрим, что такое "диагноз" - В русском языке это "Установление болезни на основании исследования больного"
http://www.slovopedia.com/15/196/1504486.htmlВ японском языке СИНДАН 診断 это либо 1) врачебное заключение о состоянии больного; либо 2) выяснение главной причины
Оказывается, что в японском языке второе значение нам не очень поможет - ср. " музыкант - это выяснение главной причины"...
Наверное, стоит подумать о первом значении, почти совпадающем в обоих языках.
Музыкант это состояние души? Не все же могут быть музыкантами, значит это особое состояние души...
Мне представляется, что здесь следует подчеркивать именно своеобразность музыкантов.
А как будет своеобразие?
Правильно!
音楽家は独特です。
А Вы что имели в виду?