News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Перевод иероглифов - 本 и 大支

Started by cloudy joe, 19 May 2008 18:05:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kr555

slep29, у вас же почти всё там и так подписано, не верите? зря, всё правильно
幸福 = счастье
= любовь
= богатство

Неподписанный - это 霊気 = оздоровительная система Рэйки.




slep29

спасибо,любовь и богатство перевёл сам,но не уверен был.

slep29

оздоровительная система Рэйки  - что это такое и как это понять?

kr555

Quote from: slep29 on 26 December 2010 07:49:24
оздоровительная система Рэйки  - что это такое и как это понять?
Понятия не имею, но в гугле про них информации много. Похоже на какую-то тоталитарную секту.

slep29

и это однозначно связано с здоровьем,я правильно вас понял?

kr555

Quote from: slep29 on 26 December 2010 13:38:34
и это однозначно связано с здоровьем,я правильно вас понял?
Вы лучше скажите, для чего эта надпись требуется.
Да, связано со здоровьем, похоже также на тоталитарную секту и лохотрон. БАДы тоже как-то связаны со здоровьем (примерно в такой же степени, на мой взгляд). Если хотите использовать это как благопожелание здоровья - я бы не советовал.

autolicum

Друзья, помогите перевести иероглиф с этого значка...


Да, может кто-то подскажет, что за знак: патриотика, юбилейка и т.п.?
Заранее спасибо за ответ и с праздником! :)

autolicum

Сегодня еще одит жетончик нашел с точнео таким же иероглифом...


Может я не в той ветке вопрос разместил!? ???

Ratson

Золотого цвета иероглиф - 賞 - приз, награда.

Надпись в столбик на ржавом значке: 芙蓉倶楽部 - клуб Фуё (фуё - гибискус)
Горизонтальную надпись на ржавом значке мне не разобрать, слишком нечётко (правый иероглиф, кажется, 麻).

autolicum

#34
Quote from: Ratson on 09 January 2011 18:05:07
Золотого цвета иероглиф - 賞 - приз, награда.

Надпись в столбик на ржавом значке: 芙蓉倶楽部 - клуб Фуё (фуё - гибискус)
Горизонтальную надпись на ржавом значке мне не разобрать, слишком нечётко (правый иероглиф, кажется, 麻).
Большое спасибо за эту информацию!
Я правильно вас понял- это приз за соревнования в спортивном или военном клубе? Это иероглиф не может переводиться как «Школа»?
По поводу нечитаемости иероглифов- знак не мой и сделать более качественные фотографии не могу, увы!

О!Может это приз за самый красивый цветок и вручался члену цветочного клуба!? :w00t:

Ratson

QuoteЯ правильно вас понял- это приз за соревнования в спортивном или военном клубе? Это иероглиф не может переводиться как «Школа»?
Я не знаю, что это за значок, могу только сказать, что на нём написан иероглиф 賞, который переводится как:
награда; приз, премия *(напр. на конкурсе)*

Как "школа" он переводиться не может.

По поводу "Фуё" - вряд ли сам клуб имеет отношение к цветам. Это слово достаточно распространено как название и как фамилия. В гугле находятся сеть отелей Фуё, например.

Проржавевшие иероглифы на первом значке, возможно, означают записанную иероглифами дату, но я так и не выучил этой системы, а значки слишком стёрты, чтобы я мог прочитать  их без догадок.

Stenja


Ratson

Чудовищно искажённое 愛 - любовь.

Frod

Quote from: Ratson on 27 January 2011 17:03:08
Чудовищно искажённое 愛 - любовь.
причем ЧУДОВИЩНО искажено!!!

если набивать в такой манере, то проще уж слово "любовь" набить так же красиво завернув уголки букв...  да и с цветочками гораздо красивее будет смотреться.
life's game

SV_AN

подскажите как это можно перевести??

Van

Это очень криво перерисованные 4 иероглифа. Можно узнать отдельные элементы, но в общем искажено до неузнаваемости.

Rafil

Здравствуйте, подскажите пожалуйста перевод этих иероглифов.
Заранее Спасибо.

Rafil

Не знает не кто? А где можно еще спросить?

Frod

Quote from: Rafil on 11 February 2011 00:54:55
Не знает не кто? А где можно еще спросить?
快楽
n. (Hira=かいらく) pleasure, enjoyment, amusement, entertainment; delight, joy

читаеется как "КАЙ РАКУ".
life's game

the0cake

Доброго всем времени суток. На днях приобрел кейс для гитары с графикой по мотивам японских летчиков-камикадзе. Прошу помощи в переводе фразы. Часть символов друг помог найти, но вместе во чтобы то ни было осмысленное они никак не складываются) Заранее спасибо.

Frod

Quote from: the0cake on 24 February 2011 19:44:11
Доброго всем времени суток. На днях приобрел кейс для гитары с графикой по мотивам японских летчиков-камикадзе.
это просто вынос мозга!
а кейсо по мотивам расстрельных команд нквд у вас там не продают? я бы взял парочку....

Quote
Прошу помощи в переводе фразы. Часть символов друг помог найти, но вместе во чтобы то ни было осмысленное они никак не складываются) Заранее спасибо.
Sensei no Kamikaze
хз, что автор имел в виду. "Камикадзе для учителей" чтоли... Т.е. будешь плохо учить играть на гитаре, заточку в печень получишь :D
life's game

autolicum

Добрый день, тов. японоведы :)! Не затруднит ли Вас подсказать мне, как переводится эти 2 иероглифа?
Я не ошибусь, если предположу, что нижний иероглиф переводиться как- ГАРМОНИЯ?

Frod

Quote from: autolicum on 02 March 2011 08:39:25
Добрый день, тов. японоведы :)! Не затруднит ли Вас подсказать мне, как переводится эти 2 иероглифа?
Я не ошибусь, если предположу, что нижний иероглиф переводиться как- ГАРМОНИЯ?

так и есть.
life's game

autolicum

Quote from: Frod on 02 March 2011 09:06:53
так и есть.
Спасибо, что ответили!
А гармония чего? Что означает первый иероглиф? И вообще, что это за знак- что-то религиозное?
Как фалерист могу сказать, что такие щитки-лилии были на военных знаках(медалях)!....

v_andal

Само слово тоже переводится "гармония". А первый кандзи означает "кооперация".
Не сотвори себе кумира