Первая группа знаков катаканы (シフトロック)– это запись английских слов «shift lock» - что-то вроде «блокиратор, блокировка», вторая группа (ボタン) – английское «button» - «кнопка», два иероглифа в начале второй строки (解除) читаются как «кайдзё» и переводятся как «устранение, удаление, снятие (блокировки), освобождение, отмена».
Все вместе можно перевести как «кнопка снятия блокировки трансмиссии» или «кнопка снятия блокировки рычага управления».
На сайте
http://www.sap.net.ru/about/vacancy/ATF/slovar-terminov читаем:
"SHIFT LOCK (Alpine)
Представляет собой механизм, обеспечивающий безопасность, осуществляющий блокировку переключения рычага, если не нажата педаль тормоза, при переводе рычага передач с позиции Р в любую позицию движения."
Возможно, что у автомобилистов имеется какой-то особый термин для обозначения интересующей Вас кнопочки, но смысл - такой, что она освобождает этот самый SHIFT LOCK. Дальнейшие вопросы, вероятно, уже не по переводу с японского языка, а по управлению японскими автомобилями - на них, может быть ответят автомобилисты.
{Я так понимаю, что, если рычаг стоит в положении Р (парковка), то его положение автоматически блокируется и перевести его в любое другое положение можно только после нажатия этой кнопки (снимающей блокировку) или после нажатия педали тормоза и удержания ее в нажатом положении.}