• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]

Started by Дмитрий 16, 01 February 2008 08:48:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

JeanGang

Quote from: qleap on 08 February 2009 10:31:08
Это "покупка форумных купонов с баллами" (с очками, пойнтами или чем угодно): "Во время совершения Вами "покупки форумных купонов с баллами" произошла ошибка, всего 1 шт., ниже подробная информация об ошибке"
Значит, так и понимать и переводить это? Ну, хорошо, спасибо!)))
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

orange 猫

 qleap, спасибо за ответ! ага, вэньянь.
вроде перечитала, не поняла, где опечатки...

что-то ну вообще не соображается... ну вот в третьем - взятки получали. а при чем тут кормилицы? в смысле как дойные коровы, что ли?
чудеса бывают!!!!!!!!

r1ng0

кто такой 光哥?спасибо.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Ahov

Помогите пожалуйста!
革基布 - бывает полиуретановая, бывает из ПВХ. Это упаковка, что ли?

qleap

Quote from: 凶猫 on 08 February 2009 14:34:13
qleap, спасибо за ответ! ага, вэньянь.
вроде перечитала, не поняла, где опечатки...
Ну уж, "спасибо". Было бы за что...
Опечатки кокретно в иероглифах 堂 и 管, которые на самом деле 黨 и 官.
僧尼乳母,竞进亲堂,又受货赂,辄临管领众。
僧尼乳母,競進親黨,又受貨賂,輒臨官領眾,....

А вообще в вэняне я не силен. Вы лучше в раздел обратитесь специальный по вэньяню http://polusharie.com/index.php/board,8.0.html , там люди вероятней переведут.


slimperson

как по китайски сказать гидромассажную ванну?

JeanGang

Quote from: slimperson on 08 February 2009 20:21:10
как по китайски сказать гидромассажную ванну?
Вроде так - 惠而浦浴 hui er pu yu (4-2-3-4) но это переводится как джакузи.
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

orange 猫

qleap
за внимание спасибо! это тоже дорого!
чудеса бывают!!!!!!!!

chinesegirlyangjia

Quote from: slimperson on 08 February 2009 20:21:10
как по китайски сказать гидромассажную ванну?

  水疗按摩浴缸

Parker


China Red Devil

Quote from: Parker on 09 February 2009 09:39:42
好久不见了!欢迎欢迎! :)
Ура ура ура  :)

Яна вернулась
不怕困难不怕死

slimperson


kr555

Всех приветствую!
Оказалась у меня старая книга гравюр весьма известного китайского художника, Chang Dai-chien, он же Zhang Daqian, он же 张大千 он же  張大千 (1899-1983). (как его имя принято читать по-русски я не знаю, в России он не известен и ни одного упоминания не нашлось. Пускай будет Чанг Та Тьен что ли...) Книжка-аккордеон, 6 листов, 1 каллиграфия, 4 гравюры с прекрасными китайскими дамами и 1 лист с печатями. Очень хочу узнать перевод ее названия, скан титульного листа прилагается:


Ну а если кто-нибудь поможет еще и каллиграфию - если не перевести, то хотя бы в нескольких словах примерный смысл изложить - то вообще буду счастлив. В общем, скан первого разворота также прилагаю:


Parker

#1188
Чжан Дацянь его зовут. Известный художник. Альбом "Четыре красавицы" http://en.wikipedia.org/wiki/Four_Beauties

Первый лист - Си Ши http://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Shi

Справа - 4 строчки из стихотворения танского поэта Ли Шэ 李涉. Относятся они, по ходу, к следующей красавице, Ван Чжаоцзюнь. Стихотворение целиком - пейзажная зарисовка провинции Хубэй (родной провинции Ван Чжаоцзюнь), района Трех Ущелий (Санься). Ван Чжаоцзюнь в одиночестве любуется луной. Историю Ван Чжаоцзюнь см http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Zhaojun

kr555


kr555

После такого исчерпывающего ответа у меня появилась надежда ответ на еще один вопрос найти. Есть у меня любимый живописный свиток, достаточно современный, пытаюсь идентифицировать художника, но пока безуспешно...
Может быть, кто-то сможет хотя бы прочитать имя, которым он подписал работу, или печати, или хоть чем-нибудь помочь?
Ниже фото самой работы, надпись крупным планом, и печати еще более крупным:

Maria Agaronova

#1191
Это Гун Бэньцзянь 宫本健 (1958-2002)

Вот сайты с его работами:
http://www.cnyantai.com/guanggao/wenhua/gongbenjian/
http://pinyitang.com.cn/zz.asp?zzid=991500101025

Вот тут еще одна http://www.tiankaiwenyun.com/index4_1.asp?id=1015


Maganda

Привет всем! Помогите, пож-та, перевести следующее стихотворение, очень нужно. Заранее благодарю!

亦恨亦怨 yi hen yi yuan       

亦欢亦喜 yi huan yi xi     

走进虚幻网络的你  zoujin xuhuan wang luo de ni

把满心欢喜装满帖子 ba man xin huan xi zhuang man tiezi

把恨与愿寄予满天繁星 ba hen yu yuan jiyu man tian fan xing

把真实的我留在逝去的梦里 ba zhen shi de wo liu zai shi qu de meng li

待你守望下个留言如约而至 dai ni shou wang xiage liuyan ru yue er zhi

现实里真诚的我已经老去 xia shi li zhen cheng de wo yi jing lao qu

把自己装入八寸之棺盒  ba ziji zhuang rub a cun zhi guan he

走进蛛网萦绕的我  zou jin zhu wang ying rao de wo

无恨无怨 wu hen wu yuan

无欢无喜 wu huan wu xi
Life's like Sanskrit read to a pony

Maria Agaronova

#1193
Quote from: r1ng0 on 08 February 2009 18:36:21
кто такой 光哥?спасибо.

Без контекста можно только гадать...
Есть один 光哥 - он же LighTofHeaven.  Ник игрока в DotA.                    http://www.a-gaming.ru/news/2008/03/15/3696.xhtml

Он Вам подходит?

kr555

Quote from: Maria Agaronova on 10 February 2009 14:46:17
Это Гун Бэньцзянь 宫本健 (1958-2002)

Вот сайты с его работами:
http://www.cnyantai.com/guanggao/wenhua/gongbenjian/
http://pinyitang.com.cn/zz.asp?zzid=991500101025

Вот тут еще одна http://www.tiankaiwenyun.com/index4_1.asp?id=1015
Да, это несомненно он, спасибо огромное! Сам бы никогда не вычислил...

r1ng0

#1195
Maria Agaronova - спасибо. контекста там нет это просто подпись к фотографии - 我和光哥
это может быть имя?

Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Maria Agaronova

Не имя, а погоняло, скорее....
А кто на фотографии-то? Если 2 китайца, то вариант 光哥=LighTofHeaven=известный в Китае российский геймер  не подходит...

Loccia

Quote from: Maganda on 10 February 2009 16:32:58
Привет всем! Помогите, пож-та, перевести следующее стихотворение, очень нужно. Заранее благодарю!

亦恨亦怨 yi hen yi yuan       И злоба и ненависть

亦欢亦喜 yi huan yi xi     И радость и веселье
走进虚幻网络的你  zoujin xuhuan wang luo de ni Ты входящий в нереальный мир(сеть)

把满心欢喜装满帖子 ba man xin huan xi zhuang man tiezi Все сердце радостно наполнено открытками счастья

把恨与愿寄予满天繁星 ba hen yu yuan jiyu man tian fan xing
Отправь в звездное небо и ненависть и желания

把真实的我留在逝去的梦里 ba zhen shi de wo liu zai shi qu de meng li
Настоящую меня оставь в умирающем сне

待你守望下个留言如约而至 dai ni shou wang xiage liuyan ru yue er zhi
Жду от тебя следующего приглашения для встречи

现实里真诚的我已经老去 xia shi li zhen cheng de wo yi jing lao qu
Искренняя я,в реальном мире,уже далеко ушла....

把自己装入八寸之棺盒  ba ziji zhuang rub a cun zhi guan he
Закрыть себя в 8ми футовый гроб

走进蛛网萦绕的我  zou jin zhu wang ying rao de wo
Зайти в сеть паука

无恨无怨 wu hen wu yuan
Нет злобы и ненависти

无欢无喜 wu huan wu xi
Нет радости нет веселья

Не поэт,но дословно вот так.
:)

Long Tou

в целом понимаю о чем эта песня, но вот в деталях
词.曲: 小虫 /编曲: CHRISTOPHER TROY 

你总是心太软 心太软独自一个人流泪到天亮你

无怨无悔的爱着那个人我知道你根本没那么坚强

你总是心太软 心太软把所有问题都自己扛

相爱总是简单相处太难 不是你的就别再勉强

夜深了你还不想睡你还在想着他吗

你这样痴情到底累不累明知他不会回来安慰

只不过想好好爱一个人可惜他无法给你满分

多余的牺牲他不懂心疼你应该不会只想做个好人

喔 算了吧就这样忘了吧该放就放再想也没有用

傻傻等待他也不会回来你总该为自己想想未来
ООоооооооммммммм

Loccia

Quote from: warorr on 11 February 2009 04:32:28
в целом понимаю о чем эта песня, но вот в деталях
词.曲: 小虫 /编曲: CHRISTOPHER TROY 

你总是心太软 心太软独自一个人流泪到天亮你
Ты все время такой робкая,стеснительная Одна плачешь до утра
无怨无悔的爱着那个人我知道你根本没那么坚强
Без обиды и злобы любишь того человека.Я знаю ты совсем не сильная.

你总是心太软 心太软把所有问题都自己扛
Ты все время такая робкая,нерешительная.Все вопросы пытаешься решить сама.

相爱总是简单相处太难 不是你的就别再勉强
Любит всегда легко.Общаться сложно.Если это не твое,то и не напрягай себя.

夜深了你还不想睡你还在想着他吗
Ночь уже глубокая,а ты еще не хочешь спать.Ты еще думаешь о нем?

你这样痴情到底累不累明知他不会回来安慰
Ты не устала о таких мук любовных? Ты же точно знаешь,что завтра он не придет жалеть тебя.

只不过想好好爱一个人可惜他无法给你满分
Ты конечно же хочешь любить кого-то,но он тебя  не оценит по достоинству.

多余的牺牲他不懂心疼你应该不会只想做个好人
Лишние жертвы он не поймет он не хочет быть хорошим человеком.

喔 算了吧就这样忘了吧该放就放再想也没有用
Ладно,проехали..забыли...ИЗбався от этих мыслей..не стоит думать о том о чем не стоит.....

傻傻等待他也不会回来你总该为自己想想未来
Тупо ждать его нет смысла он не придет...Ты лучше подумай о своем будущем..

Фу,за 5 минут перевел.Однако проще чем стихи...))