• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]

Started by Дмитрий 16, 01 February 2008 08:48:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hell

Всем доброе время суток! Купил одну вещицу в славном городе Суйфунхэ и теперь безуспешно пытаюсь понять, что же это за символ, что обозначает и что написано на нем. Никто из знакомых китайцев ничего прояснить не смог кроме того, что вещичка старая. Сын учится в Шанхае, говорит его преподаватели тоже ничего не смогли прояснить. Собственно вопросов-то немного:

- что означает эта композиция
- кто на черепахе сидит
- что написано на боках

буду очень признателен если кто-нибудь поможет в этом. Может у кого-нибудь китайцы есть знакомые  ;)

Hell

И собственно сама черепашка

ande27

Quote from: Zalesov on 07 January 2009 04:25:42
俄汉科技大辞典 знает
Стабилитрон  - 稳压管
Стабилизатор напряжения -稳压器

а есть другие варианты?
просто по-русски не одинаково, да и судя по определению, вещи разные.
может кто-нибудь сталкивался со стабилитроном и стабилизатором напряжения?

huhu

Quote from: Mikle01 on 06 January 2009 10:13:27
Пожалуйста помогите перевести фразу:
За сколько часов до вылета начинается регистрация пассажиров на рейс?
Зарание благодарю.

提前多长时间可以办登机牌。
скорее всего, в Китае говорят не "начинается регистрация", а "оформлить посадочную"

Zalesov

Quote from: ande27 on 07 January 2009 10:30:42
а есть другие варианты?
просто по-русски не одинаково, да и судя по определению, вещи разные.
может кто-нибудь сталкивался со стабилитроном и стабилизатором напряжения?
По-китайски тоже не одинаково. Вы присмотритесь:
稳压管 - ххх管 компонент,  - самостоятельно не работает.
稳压器 - ххх器 устройство,  - готовое к работе.

Шелк

У женщины из Гонконга фамилия Yip. Будет ли правильно по-русски записать ее "Ип"?
Заранее спасибо.
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

ande27

Quote from: Zalesov on 07 January 2009 15:20:38
По-китайски тоже не одинаково. Вы присмотритесь:
稳压管 - ххх管 компонент,  - самостоятельно не работает.
稳压器 - ххх器 устройство,  - готовое к работе.
присмотрелся.  :) спасибо.

Boshmonk

#957
В законе КНР о налоге на доходы физ. лиц наткнулся на словосочетания, общий смысл которых понятен, но возникают трудности с точным переводом на русский:
1) 教育事业;
2) 公益事业;
3) 附加减除费用 (в тексте: "对...纳税义务人,可以根据其平均收入水平,生活水平以及汇率变化情况确定附加减除费用,")。
???
Есть ли какие-нибудь соображения на этот счет?

Заранее благодарю! :)
Мягкое слово кость ломит...

Zalesov

附加减除费用 "additional deductions for expenses" -
С переводом на русский язык действительно проблемы - это какие-то дополнительные вычеты на расходы, которые ведут к уменьшению налогооблагаемой базы.
Нужна консультация налогового инспектора.
Типа - как если бы Вы были Академиком Павловым и получили доход 10000, но из них 6000 потратили на содержание подопытных собак, то налоги нужно было-бы заплатить только с 4000.
Пока это только догадка.

Zalesov

#959
Quote from: Шелк on 07 January 2009 21:37:41
У женщины из Гонконга фамилия Yip. Будет ли правильно по-русски записать ее "Ип"?
Заранее спасибо.
Правильно - был такой Великий мастер боевых искусств, его фамилия по-русски тоже записывалась Ип.
叶 [yè] (葉) Cantonese: hihp-

SergMilk

Помогите перевести текст. Ну или хотя бы подскажите строчки в которых нет ошибок (если такие конечно есть:) http://sergmilk.narod.ru/bee_check.htm
养蜂业。 视频课。
大家好! 我们的网点 vide****ka.ru 献你买养蜂业的培训的录象。 电影的作者是Ost****v Ni***y Nik***ch。这位养蜂的人有很多年的经驗。他在养蜂场工作了很久。
视频课有十个DVD。第一个步骤的养蜂的人,养蜂秘密的专业人员。本录象在Bashkiria制作。 所有的DVD质量的电影专业的安装和原始设计。
指示长期销售收入影片- 2009年夏天。 不久将可以查看演示辘,所以您可以查视频课的质量。
留下您的电子邮件,所以我们可以告诉您我们有视频的时候。此外,您获得折扣10 % 。
电子邮件:
名字
警告
养蜂业的DVD, Bashkiria的养蜂业,养蜂业的视频课,养蜂业的电影。有问题还是建议的时候请您打info@***.ru
错误!
您错写电子邮件的名字 请你返回检查
非常感谢您的关注!
我们会尽快通知您,您可以买DVD。 你可以指望得到10 %的折扣。

Zalesov

#961
网点 - не знаю почему, но у нас на фабрике все говорят 网站
视频课 и 培训的录象 - всё понятно, но почему-то говорят 培训视频 или 培训系列视频 (если уроков несколько и они объединены в курс).
视频课有十个DVD - всё понятно, чуть лучше будет: 培训系列视频一共含10张DVD光盘。

有问题还是建议的时候请您打info@***.ru - то же самое. Лучше будет 有问题尽管提, 随时给我联系info@***.ru

А вот 此外,您获得折扣10 % - это уже на грани, многие поймут, но ещё больше будет тех, кто поймёт неправильно:  у китов скидки считаются по-другому: не "минус сколько-то процентов", а "за столько то процентов от первоначальной цены". Еще точнее, чтобы было совсем ясно, для обозначения скидок - киты употребляют не проценты, а десятые части от первоначальной цены. В Вашем случае - девять десятых.
Лучше значительно:  我们能给你打9折 (что будет означать: отдадим за 90% - это стандарт, китам понятно).
Если нужно объявить о скидке в 2 (два) процента, то будет написано [9,8 折].
Соответственно [2 折] - это скидка в 80%. Соответственно [10 折] - просто не бывает.
А Ваш вариант 您获得折扣10 % - заставит задуматься, да так крепко, что предохранители могут перегореть.


Boshmonk

Quote from: Zalesov on 08 January 2009 09:16:41
附加减除费用 "additional deductions for expenses" -
С переводом на русский язык действительно проблемы - это какие-то дополнительные вычеты на расходы, которые ведут к уменьшению налогооблагаемой базы.
Нужна консультация налогового инспектора.
Типа - как если бы Вы были Академиком Павловым и получили доход 10000, но из них 6000 потратили на содержание подопытных собак, то налоги нужно было-бы заплатить только с 4000.
Пока это только догадка.

Zalesov, спасибо!
Думаю, перевод "дополнительный(ые) вычет(ы)  на расходы" вполне сгодится.

А что насчет остальных: 教育事业 и 公益事业?

Есть предположения, как их лаконично "обозвать" по-русски?

:)
Мягкое слово кость ломит...

Zalesov

Бизнес в сфере образования и социальных программ.

Altaica Militarica

Quote from: Hell on 07 January 2009 08:47:43
Всем доброе время суток! Купил одну вещицу в славном городе Суйфунхэ и теперь безуспешно пытаюсь понять, что же это за символ, что обозначает и что написано на нем. Никто из знакомых китайцев ничего прояснить не смог кроме того, что вещичка старая. Сын учится в Шанхае, говорит его преподаватели тоже ничего не смогли прояснить. Собственно вопросов-то немного:

- что означает эта композиция
- кто на черепахе сидит
- что написано на боках

буду очень признателен если кто-нибудь поможет в этом. Может у кого-нибудь китайцы есть знакомые  ;)

Боюсь огорчить, но на Суньке на серьезный китайский антиквариат можно рассчитывать также успешно, как на самогонный аппарат в Мавзолее.

Вещь каменная? Тогда лучше Неунывающего на этом форуме ее никто не определит. Если интересно мое личное мнение - то это сделано для туристов.

На "борту" виден иероглиф шоу - долголетие, причем в "некошерной" форме. Сюжет (предположительно) - басянь (8 даосских бессмертных) на черепахе. Но вид у них, опять же, "некошерный". Две нижние фотографии - попытка изобразить клеймо, но я не могу разобрать, какое.

А вообще, лучше обратитесь к Неунывающему. Он действительно хорошо понимает в камнях и даже издал в свое время книгу на эту тему. И мне делал экспертизу одного камешка.
Я знаю, что ничего не знаю

SergMilk

Zalesov, большое спасибо!! Действительно, теперь припоминаю, что читал про китайскую трактовку предоставления скидок (помоему в магазете). Никогда бы не перевел правильно сам :))))).

huhu

Quote from: Boshmonk on 08 January 2009 03:44:23
В законе КНР о налоге на доходы физ. лиц наткнулся на словосочетания, общий смысл которых понятен, но возникают трудности с точным переводом на русский:
1) 教育事业;
2) 公益事业;
3) 附加减除费用 (в тексте: "对...纳税义务人,可以根据其平均收入水平,生活水平以及汇率变化情况确定附加减除费用,")。
???
Есть ли какие-нибудь соображения на этот счет?

Заранее благодарю! :)

1) 教育事业=деятельность образования
2) 公益事业=общественная деятельность
3) 附加减除费用=доболнительная оплата для высчет(т.е. из основания какой-то суммы минус чего-то для налогового расчета)

по идей что ты делаешь что-то полезно для страны, то с твоей зарплаты не берут налог.

huhu

Quote from: Zalesov on 09 January 2009 08:08:20
Бизнес в сфере образования и социальных программ.

здесь не надо носить слово "бизнес"

Hell

Quote from: Altaica Militarica on 09 January 2009 12:00:19
...
На "борту" виден иероглиф шоу - долголетие, причем в "некошерной" форме. Сюжет (предположительно) - басянь (8 даосских бессмертных) на черепахе. Но вид у них, опять же, "некошерный". Две нижние фотографии - попытка изобразить клеймо, но я не могу разобрать, какое.

А вообще, лучше обратитесь к Неунывающему. Он действительно хорошо понимает в камнях и даже издал в свое время книгу на эту тему. И мне делал экспертизу одного камешка.
Дело в том, что она не с камня, а вырезана с цельной кости. Причем достаточно давно судя по трещинам. Единственно что смошли сказать китайцы в Суньке, что вырезана вручную, а не фабричным способом. Потому видать и вид "некошерный" :) И прочесть иероглифы не смогли. Говорят что старые  и их они не знают. Продавал ее мужик с соседней с городом деревни. И продавал просто на улице. Толпилась куча китайцев, ну я и залез посмотреть, делать все равно нечего было :) китаец по русски не говорил совершенно. Мне просто перевели цену и все. Русских там кроме меня не было вовсе. Я не претендую на ее особую ценность :) Просто интересно для себя понять что это. Размер у нее сантиметров 25 примерно

党的领导

不靠hu -какой hu?

不可靠,没把握的事情

пекинский диалект?

Altaica Militarica

Quote from: Hell on 09 January 2009 17:53:54
Дело в том, что она не с камня, а вырезана с цельной кости. Причем достаточно давно судя по трещинам. Единственно что смошли сказать китайцы в Суньке, что вырезана вручную, а не фабричным способом. Потому видать и вид "некошерный" :) И прочесть иероглифы не смогли. Говорят что старые  и их они не знают. Продавал ее мужик с соседней с городом деревни. И продавал просто на улице. Толпилась куча китайцев, ну я и залез посмотреть, делать все равно нечего было :) китаец по русски не говорил совершенно. Мне просто перевели цену и все. Русских там кроме меня не было вовсе. Я не претендую на ее особую ценность :) Просто интересно для себя понять что это. Размер у нее сантиметров 25 примерно

"Узнаю в графине мать. Мама, как ты туда попала?" (с)

Если честно, убежденности в подлинности предмета рассказ не вызвал.

"Некошерное" изображение басянь весьма напрягает. А на борту иероглиф шоу знает каждый школьник. А имитация клейм на такой вещи забавляет - если вещь сделана давно и была украшением типа пресс-папье или окемоно - ее не могли затереть так, что иероглифы стерлись - как-никак, не игрушка.
Я знаю, что ничего не знаю

Hell

Quote from: Altaica Militarica on 10 January 2009 09:22:38
"Узнаю в графине мать. Мама, как ты туда попала?" (с)

Если честно, убежденности в подлинности предмета рассказ не вызвал.

"Некошерное" изображение басянь весьма напрягает. А на борту иероглиф шоу знает каждый школьник. А имитация клейм на такой вещи забавляет - если вещь сделана давно и была украшением типа пресс-папье или окемоно - ее не могли затереть так, что иероглифы стерлись - как-никак, не игрушка.
понятно. Каждый показывает свой ум. Не собираюсь никому ничего доказывать, я ее не на аукцион выставляю. Мне просто было интересно было узнать, что это такое. А иероглифы не затерты, они просто забиты "грязью" и отчищать я их не собираюсь. Прискорбно, что Вы пытаетесь просто доказать мне, что она ничего не значит и не стоит. Мне на это глубоко "тьфу". Пусть не стОит. Она у меня стоИт и будет стоять. Мне казалось, что люди помогут...ошибся. Извините...

liqun536

Quote from: 党的领导 on 10 January 2009 08:36:58
不靠hu -какой hu?

不可靠,没把握的事情

пекинский диалект?
不靠谱(pu3).
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

liqun536

#973
Quote from: Hell on 07 January 2009 08:47:43
Всем доброе время суток! Купил одну вещицу в славном городе Суйфунхэ и теперь безуспешно пытаюсь понять, что же это за символ, что обозначает и что написано на нем. Никто из знакомых китайцев ничего прояснить не смог кроме того, что вещичка старая. Сын учится в Шанхае, говорит его преподаватели тоже ничего не смогли прояснить. Собственно вопросов-то немного:

- что означает эта композиция
- кто на черепахе сидит
- что написано на боках

буду очень признателен если кто-нибудь поможет в этом. Может у кого-нибудь китайцы есть знакомые  ;)
壽—— долголетие
大吉—— большое счастье
это, конечно, не настоящая старая вещь, а новая подделка. оно сделанно не из кости, а из химической существа.
разве вам не  говорили, что оно из слонового клыка. ;D
это не ручная работа, оно не вырезанное, а простое литьё.
короче, оно стоит 2 юаня. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

xiaosongshu

Quote from: Hell on 10 January 2009 09:29:29
понятно. Каждый показывает свой ум. Не собираюсь никому ничего доказывать, я ее не на аукцион выставляю. Мне просто было интересно было узнать, что это такое. А иероглифы не затерты, они просто забиты "грязью" и отчищать я их не собираюсь. Прискорбно, что Вы пытаетесь просто доказать мне, что она ничего не значит и не стоит. Мне на это глубоко "тьфу". Пусть не стОит. Она у меня стоИт и будет стоять. Мне казалось, что люди помогут...ошибся. Извините...
Да вы не расстраивайтесь, вам просто дали ответ люди, которые профессионально занимаюся такими вещами. А для вас, как для любителя, думаю, не так принципиально, старая эта черепашка или новая. Главное, чтобы самому нравилась.
Здесь можете почитать про 8 бессмертных (басянь): http://godsbay.ru/orient/basyan.html