Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Пытаюсь перевести с китайского бланк товарной таможенной декларации, и имею несколько вопросов. Приведу свои варианты перевода, поправьте пожалуйста, если они явно неправильны.
预录入编号 - сквозной входящий номер (документа)
海关编号 - сквозной таможенный номер
出囗囗岸 - ?
备案号 - учетный номер
申报日期 - дата подачи декларации
经营单位 - организация-отправитель
征免性质 - налоговые льготы ?
指运港 - порт назначения
随附单据 - прилагаемые документы
标记唛码及备注 - отметка о коде и торговой марке ?
税费征收情况 - сбор налогов и сборов
录入员 и 录入单位 - ?
兹声明以上申报无讹并承担法律任 - вышеуказанная декларация истинна и имеет юридическую силу
Заранее спасибо за комментарии.
мой вариант
预录入编号 - предварительный номер ГТД
海关编号 - номер ГТД
出囗囗岸 - порт экспорта (тоже самой отправки)
备案号 - номер занесения
申报日期 - дата заявления на декларацию
经营单位 - лицо, ответственное за финансовое урегулирование
征免性质 - налоговое свойство (здесь часто бывает "экспорт не платить налог/出口免征")
指运港 - порт назначения
随附单据 - прилагаемые документы
标记唛码及备注 - торговая отметка
税费征收情况 - налоговое положение
录入员 - декларант (т.е. кто заполнил бланк)
录入单位 - брокер (от кокого юр.лица)
兹声明以上申报无讹并承担法律任